el Tribunal del Estado estimó su excepción, como también el Tribunal Supremo. | UN | وأيدت محكمة الدولة دفاعه، وكذلك فعلت محكمة النقض والإبرام. |
Cuando se trate de una persona que ya haya sido juzgada, la pena impuesta por el Tribunal del Estado requirente deberá ser, como mínimo, de dos meses de prisión. | UN | وفي حالة المحاكمة، يجب أن يكون العقاب المحكوم به من محكمة الدولة الطالبة عقابا سالبا للحرية مساويا أو يزيد على شهرين. |
Se dijo que tal vez fuese suficiente disponer que, para autorizar la entrega de bienes, el Tribunal del Estado que adoptase el nuevo régimen debía cerciorarse de que estuviesen suficientemente protegidos los intereses de los acreedores locales. | UN | واقتُرح أنه قد يكفي النص بدلا من ذلك على وجوب أن تتأكد محكمة الدولة المشترعة من أن مصالح الدائنين المحليين محمية بما فيه الكفاية لكي تأذن بتسليم الأصول. |
En respuesta, se dijo que había que atenerse al respecto a las normas de procedimiento del Estado que incorporase el nuevo régimen y que nada de lo dispuesto en el artículo 18 impedía que el Tribunal del Estado que incorporase el nuevo régimen resolviese que el representante extranjero había de sufragar esos gastos. | UN | وقيل ردا على ذلك إن المسألة ينبغي أن تترك للقواعد الإجرائية للدولة المشترعة، وأنه ليس في المادة 18 ما يمنع محكمة الدولة المشترعة من أن تصدر حكمها بأن يتحمل الممثل الأجنبي هذه التكاليف. |
En tal situación, el Tribunal del Estado de ejecución se encontraría enfrentado a peticiones de ejecutar laudos opuestos. | UN | ومن ثم فان المحكمة في دولة الانفاذ من شأنها أن تجد نفسها اذ ذاك في مواجهة طلبات لانفاذ قرارات متعارضة . |
Se consideró que, en ese caso, el Tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen debía considerar que el procedimiento extranjero era un procedimiento no principal y cooperar en consecuencia con el tribunal extranjero. | UN | وارتئي في هذه الحالة أن تعتبر محكمة الدولة المشترعة الإجراء الأجنبي إجراء غير رئيسي وتتعاون مع المحكمة الأجنبية على هذا الأساس. |
38. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. | UN | 38- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو اقتراف جناية. |
También he creado una nueva dependencia encargada de la reforma legal, he establecido los Consejos Superiores de Jueces y Fiscales y he creado una Sala especial en el Tribunal del Estado y un Departamento especial en la Oficina del Fiscal de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأنشأت أيضا وحدة جديدة لإصلاح القوانين، وأنشأت مجلسي القضاء الأعلى ومجلس الادعاء العام الأعلى، وأنشأت دائرة خاصة في محكمة الدولة وإدارة خاصة في مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
46. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. | UN | 46- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
En lo que se refiere al estado de derecho, un Servicio Estatal de Protección de la Información ejecutivo sería el último eslabón de la cadena que incluye el Tribunal del Estado y los Fiscales Públicos que se establecieron en 2003. | UN | وفيما يختص بسيادة القانون فإن وجود وكالة تنفيذية للمعلومات وحماية الدولة من شأنه أن يوجد الحلقة المفقودة في السلسلة التي تشمل محكمة الدولة ومكاتب المدعين العامين للجمهورية التي أنشئت في عام 2003. |
El plan exige un acuerdo internacional entre el Alto Representante y el Gobierno de Bosnia Herzegovina para crear una cámara especial en el Tribunal del Estado encargada de tales causas así como para la formación de una oficina de secretario en el tribunal. | UN | وتدعو الخطة إلى إبرام اتفاق دولي بين الممثل السامي وحكومة البوسنة والهرسك بغية إنشاء دائرة خاصة داخل محكمة الدولة يعهد إليها بالنظر في تلك القضايا، وكذلك إنشاء مكتب لرئيس القلم داخل المحكمة. |
El auto acusatorio fue confirmado por el Tribunal del Estado el 10 de marzo. | UN | وأكدت محكمة الدولة الاتهام في 10 آذار/مارس. |
Siguen en marcha en el Tribunal del Estado varios juicios complejos de crímenes de guerra. | UN | 49 - لا يزال عدد من المحاكمات المعقدة لجرائم الحرب جاريا في محكمة الدولة. |
54. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
La Fiscalía recomienda que se siga trabajando en la elaboración de criterios uniformes y adecuados para transferir causas entre las instituciones judiciales en Bosnia y Herzegovina y procure que el Tribunal del Estado retenga las causas más complejas. | UN | ويوصي المكتب بمواصلة العمل من أجل وضع معايير موحدة ومناسبة لنقل القضايا بين المؤسسات القضائية في البوسنة والهرسك، ومن أجل ضمان أن تحتفظ محكمة الدولة بالقضايا الأكثر تعقيدا. |
44. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Los pormenores relativos al funcionamiento del tribunal están enunciados en la Ley de 26 de marzo de 1982 sobre el Tribunal del Estado. | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة. |
44. El Presidente podrá ser considerado responsable ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Sin necesidad de hacer observaciones sobre los fundamentos de la decisión de anular el laudo tomada por el Tribunal del Estado de origen, el Tribunal del Estado de ejecución podría determinar que, en base a su legislación nacional propia, el laudo debe ser ejecutado. | UN | وبمستطاع المحكمة في دولة الانفاذ ، دون أن تكون مضطرة الى التعليق على اﻷسباب الوجيهة في القرار بنقض حكم التحكيم من جانب المحكمة في دولة المنشأ أن تقرر ، بناء على القانون الداخلي الذي تتبع هي له ، أن قرار التحكيم يجب انفاذه . |
Sin embargo, si la Comisión opta por la segunda interpretación, el Tribunal del Estado de la jurisdicción, en caso de que éste sea Estado Contratante, no tendrá que determinar qué legislación es la aplicable. | UN | ولكن، إذا اختارت اللجنة قبول التفسير الثاني، فإن محكمة دولة المحكمة، التي هي دولة متعاقدة، لن تحتاج إلى تحديد القانون الذي ينطبق. |
Seguidamente se puede presentar una solicitud ante el Tribunal del Estado que incorpora el nuevo régimen, con arreglo al artículo 13, para que se reconozca ese procedimiento extranjero. | UN | ونتيجة لذلك ، يمكن أن يقدم طلب إلى المحكمة في الدولة المشترعة ، عملا بالمادة ١٣ ، بالاعتراف بهذا اﻹجراء المؤقت . |
Tanto el Tribunal de Apelación como el Tribunal del Estado de Trinidad y Tabago conocían la denuncia sobre la confesión y examinaron los hechos y las pruebas en forma imparcial. | UN | ولقد كانت محكمة الاستئناف ومحكمة الدولة في ترينيداد وتوباغو على علم بالشكوى المتعلقة بهذا الاعتراف، وقد قامتا بمراجعة الوقائع والأدلة بطريقة حيادية. |
Los debates se han centrado en la cuestión de si el Tribunal del Estado de ejecución está autorizado para tomar en consideración los motivos por los cuales se anuló el laudo original, o, si la petición de ejecución tiene necesariamente que ser denegada. | UN | وقد تركزت المناقشات حول ما اذا كان للمحكمة في دولة الانفاذ سلطة لكي تنظر بعين الاعتبار الى اﻷسباب التي بموجبها نقض قرار التحكيم اﻷصلي ، أو ما اذا كان يجب بالضرورة رفض طلب الانفاذ . |
Esto significaría que, cuando el Tribunal del Estado tenga competencia para resolver el caso en cuanto al fondo, a este tribunal se le permitiría también fijar un plazo para presentar su caso. | UN | وهذا يعني، في الحالات التي لا تكون فيها لمحكمة الدولة ولاية قضائية للفصل في القضية على أساس موضوع الدعوى، يسمح لهذه المحكمة أيضا بأن تأمر بإتاحة فترة من الوقت لعرض القضية. |
El Relator Especial ha recibido información de que en un caso reciente, el Tribunal del Estado de Rakhine ha seguido el dictamen del Tribunal Supremo. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات عن قضية حديثة العهد سارت فيها محكمة ولاية راخين على نهج المحكمة العليا. |