"el tribunal europeo de derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في
        
    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على
        
    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن
        
    • المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما
        
    La cantidad ofrecida al Sr. Perterer se basaba en las estimaciones elaboradas por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en casos similares; sin embargo, el Sr. Perterer la rechazó al considerarla insuficiente e interpuso un recurso civil. UN وكان المبلغ المقترح على السيد برترر يستند إلى التقديرات التي تجريها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المماثلة، غير أنه رفض ذلك المبلغ على أساس أنه ليس كافياً ورفع دعوى مدنية.
    También incluye todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas incoadas contra Suecia. UN كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد.
    Cientos de demandas de grecochipriotas, presentadas contra Turquía por la pérdida de sus derechos de propiedad en el norte, siguen pendientes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo (Francia). UN وأمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبرغ بفرنسا مئات الدعاوى التي أقامها قبارصة يونانيون على تركيا لفقدانهم حقوق الملكية في الشمال.
    A la luz de la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esa causa, los hechos pertinentes pueden resumirse de la siguiente manera: el Sr. Abdullah Öcalan es un kurdo de Turquía. UN وفي ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه القضية، يمكن تلخيص وقائع القضية على النحو التالي: السيد عبد الله أوجلان كردي من تركيا.
    Es lo que decidió el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Shamsa, en relación con dos nacionales libios que se encontraban ilegalmente en Polonia y contra quienes se dictó una orden de expulsión por atentado contra el orden público. UN وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام.
    Habida cuenta de la resolución dictada en 2007 por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Alicja Tysiąc c. Polonia, los hospitales han modificado la interpretación extremadamente restrictiva que daban a la legislación sobre el aborto. UN وفي ضوء الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007 في قضية أليخا تسياك ضد بولندا، عدّلت المستشفيات تفسيرها المقيد بشكل مفرط للتشريع المتعلق بالإجهاض.
    En lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    El Gobierno tenía la obligación de proteger las libertades fundamentales prohibiendo las organizaciones que ofrecían cobertura política a los terroristas, según había suscrito el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en un fallo histórico. UN فمن واجب الحكومة أن تحمي الحريات الأساسية عن طريق اعتبار المنظمات التي توفر غطاءاً سياسياً للإرهاب خارجة عن القانون، وهو ما تؤيده المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في أحد قراراتها المرجعية.
    Al ratificar dicho Convenio, ha contraído el compromiso de respetar los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas que se incoen contra Islandia. UN وبالتصديق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تعهدت آيسلندا بالامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضد آيسلندا.
    Figuran además todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas planteadas contra Suecia, así como los informes de los relatores especiales de Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos. UN ويحتوي الموقع أيضاً جميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة على السويد وتقارير المقررين الخاصين للأمم المتحدة المعنيين بمسائل حقوق الإنسان.
    Las juezas de Bulgaria están bien representadas a escala internacional: por un tercer mandato consecutivo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo está encabezado por una mujer. UN والقاضيات في بلغاريا ممثّلات تمثيلاً جيداً على المستوى الدولي: فمنصب القاضي البلغاري في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ تشغله امرأة لفترة عضوية ثالثة على التوالي.
    Apoyo y planteamiento de casos estratégicos relativos a derechos de la mujer ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo y en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN ومؤازرة القضايا الاستراتيجية المتعلقة بحقوق المرأة ورفعها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، وتقديمها في إطار البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    No es apropiado poner a prueba la independencia judicial efectiva en el supuesto de que el Ejecutivo se comportará siempre con la debida moderación; como ha subrayado el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en su interpretación del artículo 6, es importante que haya garantías contra las presiones externas. UN ومدى ملاءمة استقلال القضاء لا يمكن اختبارها بشكل مناسب باعتبار أن السلطة التنفيذية تتصرف في جميع الأحوال بضبط النفس الملائم؛ وكما أكدت ذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 فإنه من الأهمية بمكان أن تكون هناك ضمانات تحمي من الضغوط الخارجية.
    120. El Comisionado de Derechos Humanos en el Ministerio de Justicia Federal es el representante del Gobierno federal ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. UN 120- وإن المفوض المعني بقضايا حقوق الإنسان في وزارة العدل الاتحادية هو مندوب الحكومة الاتحادية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    Ya se han interpuesto ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo (Francia) cientos de demandas de grecochipriotas contra Turquía por la pérdida de derechos de propiedad en el norte. UN فهناك الآن مئات القبارصة اليونانيين الذين يطالبون تركيا بتعويضهم عن فقدان حقوق ملكيتهم في الجزء الشمالي من الجزيرة ولا تزال مطالباتهم معروضة على نظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، بفرنسا.
    Con respecto a la cuestión de una presunción juris tantum, su interpretación de la posición adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Belilos contra Suiza es que se puede presumir que un Estado Parte optará por la divisibilidad en vez de por otras consecuencias, pero que recae en el Estado la carga de la prueba de que esa no ha sido su intención en el momento de formular la reserva. UN وفيما يتعلق بمسألة القرينة غير القاطعة، فإن تفسيره للموقف الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بليلوس ضد سويسرا هو أنه يمكن افتراض أن الدولة الطرف تختار التجزؤ بدلا من عواقب أخرى، ولكن عبء إثبات أن هذا لم يكن عزمها عند تقديم التحفظ يقع على الدولة.
    Se propuso que el proyecto de artículo 2 incluyese también una definición de " expulsión colectiva " , que podría basarse en la definición dada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Conka c. Bélgica. UN 108 - واقتُرح أن يشمل كذلك مشروع المادة 2 تعريفا لمصطلح " الطرد الجماعي " ، يمكن أن يستند إلى التعريف الذي أوردته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كونكا ضد بلجيكا().
    La HFHR también indicó que esa ley se había aprobado en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del apartado de la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Kudla c. Polonia referente al artículo 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ولاحظت المؤسسة أيضاً أن القانون اعتُمِد بهدف الامتثال للالتزامات الناشئة عن الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كودلا ضد بولندا بموجب المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, en el comentario del proyecto de artículo 6 ha de precisarse que el comportamiento debe atribuirse a la organización internacional que ejerce el control en última instancia y no al Estado que ejerce el control operacional, como confirma el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas Behrami y Saramati. UN وعلى سبيل المثال، في التعليق بشأن مشروع المادة 6، ينبغي التوضيح بأن التصرف الذي ينبغي إسناده للمنظمة الدولية التي تمارس سيطرة مطلقة وليس للدولة التي تمارس سلطة تشغيلية على النحو الذي تؤكده المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضيتي بهرامي وساراماتي.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en particular, ha elaborado una jurisprudencia amplia y bien asentada en la materia. UN فقد تكوَّن لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على وجه الخصوص اجتهاد قضائي وفير وراسخ().
    Entre la decisión de inadmisibilidad adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en octubre de 2004 y la presentación de la comunicación al Comité en julio de 2005 habrían transcurrido otros ocho meses. UN وقد انقضت ثمانية أشهر إضافية منذ صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم المقبولية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وحـتى تاريخ تقـديم البلاغ إلى اللجنة في تموز/يوليه 2005.
    También recomienda al Estado parte que informe al público sobre el progreso de su proceso de investigación y garantice la transparencia al respecto, y coopere plenamente con el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas contra Polonia relativas a la entrega extrajudicial y reclusión secreta de detenidos por la Agencia Central de Inteligencia. UN كما توصي اللجنة بأن تُعلم الدولة الطرف الجمهور وتضمن شفافية عملية التحقيق وتتعاون بشكل كامل مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالقضايا المرفوعة على بولندا بشأن عمليات التسليم والاحتجاز السري التي نفذتها وكالة الاستخبارات المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus