"el tribunal penal central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحكمة الجنائية المركزية
        
    Se dispone de instalaciones parecidas en Durham, y en el Tribunal Penal Central también se está construyendo este tipo de instalaciones. UN وتم توفير مرفق مماثل في درهام وتجري إقامة مرفق ثالث في المحكمة الجنائية المركزية بليفربول.
    La UNAMI mantuvo también sus actividades de supervisión de las investigaciones y los juicios ante el Tribunal Penal Central del Iraq e introdujo recientemente medidas similares de supervisión de las actuaciones ante los tribunales penales del gobierno regional del Kurdistán. UN كما واصلت البعثة أنشطتها في مجال رصد التحقيقات والمحاكمات أمام المحكمة الجنائية المركزية في العراق، وبدأت العمل مؤخرا في عملية رصد مشابهة للإجراءات أمام المحاكم الجنائية لحكومة إقليم كردستان.
    Además, al anular su apelación, el autor reconoce que el Tribunal de Casación se refirió a las acusaciones que hace con arreglo al artículo 14 con respecto al juicio penal ante el Tribunal Penal Central del Iraq. UN ثم إن صاحب البلاغ يعترف بأن محكمة التمييز، بإلغاء قرار إدانته، قد تناولت ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 14، المتعلقة بالدعوى الجنائية المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    Además, al anular su apelación, el autor reconoce que el Tribunal de Casación se refirió a las acusaciones que hace con arreglo al artículo 14 con respecto al juicio penal ante el Tribunal Penal Central del Iraq. UN ثم إن صاحب البلاغ يعترف بأن محكمة التمييز، بإلغاء قرار إدانته، قد تناولت ادعاءاته المقدمة في إطار المادة 14، المتعلقة بالدعوى الجنائية المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    Todos los que tengan algún asunto que tratar ante Sus Señorías, los magistrados del tribunal penal de Oyer y Terminer y del Banco del Rey con jurisdicción otorgada por el Tribunal Penal Central acérquense y preséntense. Open Subtitles جميع الأشخاص الذين لديهم ما يفعلون أمام أسيادى و عدالة الملكة فى الانتهاء الى التسليم للسجن العام لاختصاص المحكمة الجنائية المركزية
    En la Ley se establece también que los juicios de violación y agresión sexual agravada se celebren en el Tribunal Penal Central, con exclusión del público pero no de los medios de comunicación. UN وينص القانون أيضا على عقد جلسات محاكمة لدعاوى الاغتصاب والاعتداء الجنسي المتعدي في المحكمة الجنائية المركزية يستثنى منها الجمهور ، وليس وسائط الاعلام .
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI prosiguió sus actividades de supervisión de los procesos penales ante el Tribunal Penal Central del Iraq y los tribunales penales de la región del Kurdistán y siguió visitando centros de detención controlados por el Gobierno del Iraq y las autoridades kurdas. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان في البعثة ما يقوم به من أنشطة لرصد الإجراءات الجنائية في المحكمة الجنائية المركزية في العراق والمحاكم الجنائية في إقليم كردستان، وكذلك زيارة مرافق الاعتقال الخاضعة لسلطة الحكومة العراقية وللسلطات الكردية.
    10.5 El autor reconoce que el Tribunal de Casación hizo plenamente suyas sus afirmaciones con respecto a la violación de sus derechos con arreglo al artículo 14 durante el juicio ante el Tribunal Penal Central del Iraq. UN 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    Por último, se plantea la cuestión de si el Estado parte ejerció su jurisdicción respecto del autor cuando, después de su salida de la Embajada, supuestamente se abstuvo de intervenir en su nombre durante el juicio ante el Tribunal Penal Central del Iraq (TCPI), omisión que, según el autor, hizo posible la violación de sus derechos. UN وأخيراً، لسائل أن يسأن هل مارست الدولة الطرف ولايتها على صاحب البلاغ عندما رفضت، عقب مغادرته السفارة، التدخل بالنيابة عنه في الدعوى المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية، حسب الادعاءات الواردة، وهو ما يشكل، على حد زعم صاحب البلاغ، تقصيراً أدّى إلى انتهاك حقوقه.
    10.5 El autor reconoce que el Tribunal de Casación hizo plenamente suyas sus afirmaciones con respecto a la violación de sus derechos con arreglo al artículo 14 durante el juicio ante el Tribunal Penal Central del Iraq. UN 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    Por último, se plantea la cuestión de si el Estado parte ejerció su jurisdicción respecto del autor cuando, después de su salida de la Embajada, supuestamente se abstuvo de intervenir en su nombre durante el juicio ante el Tribunal Penal Central del Iraq (TCPI), omisión que, según el autor, hizo posible la violación de sus derechos. UN وأخيراً، لسائل أن يسأن هل مارست الدولة الطرف ولايتها على صاحب البلاغ عندما رفضت، عقب مغادرته السفارة، التدخل بالنيابة عنه في الدعوى المرفوعة ضده أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية، حسب الادعاءات الواردة، وهو ما يشكل، على حد زعم صاحب البلاغ، تقصيراً أدّى إلى انتهاك حقوقه.
    27. Amnistía Internacional subrayó que el Tribunal Penal Central del Iraq era el que dictaba la mayoría de las sentencias a la pena capital y que los procesos eran muy breves y a menudo duraban solo unos minutos. UN 27- وأكّدت منظمة العفو الدولية على أن المحكمة الجنائية المركزية في العراق نفذت الغالبية العظمى من أحكام الإعدام، وأن إجراءات محاكمة الأفراد قصيرة جدا ولا تستغرق في أغلب الأحيان سوى بضع دقائق(98).
    2) Dicho delito será juzgado ante el Tribunal Penal Central. UN (2) يحاكَم المتهم بارتكاب جريمة من هذا النوع أمام المحكمة الجنائية المركزية.
    1. el Tribunal Penal Central UN 1 - المحكمة الجنائية المركزية
    2.3 El 12 de octubre de 2006, al cabo de unos 16 meses de detención y presuntos malos tratos en " Camp Cropper " , se hizo comparecer al autor y a otras cinco personas ante el Tribunal Penal Central del Iraq (TPCI) con el cargo de presunta participación en el secuestro. UN 2-3 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بعد مضي نحو 16 شهراً تعرض خلالها صاحب البلاغ لسوء المعاملة في معتقل كروبر، قُدّم صاحب البلاغ برفقة خمسة متهمين آخرين، إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية للرد على تهمة ضلوعه المزعوم في عملية الاختطاف.
    9.7 Respecto de la cuestión de la presencia ante el Tribunal Penal Central del Iraq de un oficial estadounidense de quien se sostiene que habría afirmado representar a las autoridades rumanas, el Estado parte reitera que en ningún momento otorgó mandato a persona alguna para que lo representara ante las autoridades iraquíes, por cuanto no era parte en ese procedimiento. UN 9-7 وعن مسألة حضور ضابط أمريكي أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وزعمه أنه يمثل السلطات الرومانية، تكرر الدولة الطرف تأكيد أنها لم تخوِّل أي شخص في أي وقت تمثيلها أمام المحاكم العراقية، لأنها لم تكن طرفاً في تلك الدعوى القضائية.
    2.3 El 12 de octubre de 2006, al cabo de unos 16 meses de detención y presuntos malos tratos en " Camp Cropper " , se hizo comparecer al autor y a otras cinco personas ante el Tribunal Penal Central del Iraq (TPCI) con el cargo de presunta participación en el secuestro. UN 2-3 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بعد مضي نحو 16 شهراً تعرض خلالها صاحب البلاغ لسوء المعاملة في معتقل كروبر، قُدّم صاحب البلاغ برفقة خمسة متهمين آخرين، إلى المحكمة الجنائية المركزية العراقية للرد على تهمة ضلوعه المزعوم في عملية الاختطاف.
    9.7 Respecto de la cuestión de la presencia ante el Tribunal Penal Central del Iraq de un oficial estadounidense de quien se sostiene que habría afirmado representar a las autoridades rumanas, el Estado parte reitera que en ningún momento otorgó mandato a persona alguna para que lo representara ante las autoridades iraquíes, por cuanto no era parte en ese procedimiento. UN 9-7 وعن مسألة حضور ضابط أمريكي أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وزعمه أنه يمثل السلطات الرومانية، تكرر الدولة الطرف تأكيد أنها لم تخوِّل أي شخص في أي وقت تمثيلها أمام المحاكم العراقية، لأنها لم تكن طرفاً في تلك الدعوى القضائية.
    27. Siguieron preocupando a la UNAMI los procedimientos utilizados por el Tribunal Penal Central del Iraq y otros tribunales penales, que no cumplían las mínimas normas para realizar juicios imparciales. UN 27- ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تشعر بالقلق إزاء الإجراءات التي تتبعها المحكمة الجنائية المركزية للعراق وغيرها من المحاكم الجنائية التي لا تفي بالمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة(94).
    Preocupa a la UNAMI el hecho de que, pese a que en repetidas ocasiones se han planteado inquietudes acerca de la adecuación de las condenas penales basadas en pruebas derivadas de confesiones obtenidas mediante coacción, el Tribunal Penal Central del Iraq haya seguido dictando penas de muerte sin tomar debidamente en cuenta las normas internacionales consagradas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 50 - وتشعر البعثة بالانزعاج إزاء استمرار المحكمة الجنائية المركزية في العراق في إصدار أحكام بالإعدام، وذلك رغم الشواغل التي تكرر الإعراب عنها بشأن قانونية أحكام الإدانة الصادرة استنادا إلى أدلة مستمدة من اعترافات انتزعت بالقوة ودون إيلاء الرعاية الواجبة للمعايير الدولية التي تكرسها المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus