Nos complace que nuestra labor en esta esfera coincida con el plan de acción de la NEPAD para desarrollar el turismo cultural en África. | UN | ويسرنا أن عملنا في هذا المجال يتفق مع خطة عمل نيباد لتنمية السياحة الثقافية في أفريقيا. |
Las diferentes culturas de los pequeños Estados insulares en desarrollo también brindan la oportunidad de desarrollar el turismo cultural. | UN | كذلك تتيح الثقافات المتنوعة للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصا لتنمية السياحة الثقافية. |
el turismo cultural también mejora y diversifica el turismo como producto, y fomenta al mismo tiempo una mayor concienciación con respecto al medio ambiente. | UN | أما السياحة الثقافية فإنها تعزز وتنوع المُنْتَج السياحي في الوقت الذي تشجع فيه على تشديد الحساسية تجاه البيئة. |
También está explorando el turismo ecológico y el turismo cultural como posibles bases para el establecimiento de una economía ecológica en la región. | UN | وتستطلع أيضا هايتي السياحة البيئية والسياحة الثقافية باعتبارهما قاعدتين يمكن أن يفضيا إلى بناء اقتصاد أخضر في المنطقة. |
el turismo cultural representa en la actualidad el 40% de los ingresos por turismo a nivel mundial. | UN | وتشكل السياحة الثقافية حالياً 40 في المائة من عائدات السياحة العالمية. |
El Código promueve la diversidad cultural y aboga por el turismo cultural como componente esencial de la sostenibilidad. | UN | وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة. |
Si se gestiona bien, el turismo cultural protege los tesoros naturales y culturales de la nación y mejora la calidad de la vida de residentes y visitantes. | UN | وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار. |
El programa se sirve del patrimonio cultural y natural como base para desarrollar el turismo cultural y se dirige a grupos de minorías étnicas. | UN | ويعتمد المشروع على التراث الثقافي والطبيعي كأساس لتطوير السياحة الثقافية ويهدف إلى مجموعات الأقليات العرقية. |
el turismo cultural de base comunitaria es considerado una vía para fortalecer a las comunidades indígenas, y el turismo histórico y arqueológico, un instrumento para restaurar y conservar esos recursos. | UN | ويُنظر إلى السياحة الثقافية المجتمعية باعتبارها وسيلة لتعزيز مجتمعات السكان الأصليين، في حين يُنظر إلى السياحة التاريخية والأثرية باعتبارها أداة لترميم تلك الموارد والحفاظ عليها. |
el turismo cultural sigue siendo uno de los sectores más vigorosos de la economía cultural. Más de 1.000 millones de personas viajaron el año pasado. | UN | 28 - ولا تزال السياحة الثقافية من أقوى قطاعات الاقتصاد الثقافي، فقد زاد عدد المسافرين عن بليون شخص خلال العام الماضي. |
:: En 1999, la UNEAC participó en el Encuentro Internacional sobre el turismo cultural en América Latina y el Caribe, que fue patrocinado por la oficina regional de la UNESCO. | UN | :: في عام 1999، اشترك الاتحاد في اللقاء الدولي بشأن السياحة الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي رعاه مكتب اليونسكو الإقليمي. |
La publicación de un manual para el sector del turismo sobre la forma de dar a conocer el patrimonio contribuirá a las actividades de creación de capacidad sobre el turismo cultural y consolidará el sector creativo. | UN | كما سيسهم كتيب لقطاع السياحة للتعريف بالتراث في تحسين أنشطة بناء القدرات في مجال السياحة الثقافية وتعزيز القطاع الإبداعي. |
Esas medidas apuntaban a crear modelos para administrar el patrimonio cultural de conformidad con las normas internacionales y a fomentar el turismo cultural interno e internacional. | UN | وتهدف هذه المبادرات إلى إنشاء نماذج لإدارة التراث الثقافي تتماشى مع المعايير الدولية وتعزز فرص السياحة الثقافية على الصعيدين المحلي والدولي. |
En la década de los ochenta, Belice y Costa Rica se posicionaron como grandes destinos de ecoturismo, mientras que Guatemala se centró en el turismo cultural en sitios emblemáticos. | UN | وفي ثمانينات القرن العشرين، رسخت بليز وكوستاريكا مكانتيهما بوصفهما من الوجهات الرئيسية للسياحة البيئية في حين انصب تركيز غواتيمالا على السياحة الثقافية في المواقع الذائعة الصيت. |
Por ejemplo, el turismo cultural representa el 40% de los ingresos mundiales relacionados con el turismo y es uno de los factores económicos de más rápido crecimiento, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل السياحة الثقافية نسبة 40 في المائة من إجمالي الإيرادات المتصلة بالسياحة، وهي أحد أسرع القطاعات الاقتصادية نمواً، وخاصة في البلدان النامية. |
el turismo cultural acelera la inversión en la cultura y la creatividad, al revitalizar las economías locales y contribuir a la preservación de diversas formas de patrimonio. | UN | وتزيد السياحة الثقافية سرعة الاستثمار في الثقافة والإبداع، مما ينعش الاقتصادات المحلية ويسهم في الحفاظ على أشكال متنوعة للتراث. |
Algunos Estados Miembros, como el Ecuador y Francia, estuvieron de acuerdo en que el turismo cultural contribuía a reducir la pobreza, crear empleo y generar ingresos para las comunidades locales, en particular los jóvenes y las mujeres. | UN | وقد وافقت دول أعضاء، مثل إكوادور وفرنسا، على أن السياحة الثقافية تساعد في الحد من الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتوليد الدخل للمجتمعات المحلية، ولا سيما الشباب والنساء. |
Deberían tenerse en cuenta las consideraciones ambientales en lo que respecta a la promoción de nuevas formas de turismo, como el turismo ecológico y el turismo cultural, que se basan en los bienes ecológicos o están asociados a ellos y conllevan la protección del medio ambiente. | UN | ويتعين مراعاة الاعتبارات البيئية عند تطوير أصناف جديدة من السياحة مثل السياحة البيئية والسياحة الثقافية اللتين تقومان على اﻷصول البيئية أو ترتبطان بها، وتستلزمان حماية البيئة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) dirigió el plan de acción de urgencia denominado Belén 2000, que abrió la puerta a los peregrinajes y el turismo cultural en Palestina. | UN | وترأست اليونسكو خطة العمل الطارئة لبيت لحم في عام 2000، وفتحت المجال لتعزيز زيارة الأماكن المقدسة والسياحة الثقافية في فلسطين. |
Es asimismo un factor de crecimiento económico, ya que el patrimonio cultural, el turismo cultural y las industrias culturales contribuyen significativamente a la generación de ingresos y de empleo. | UN | وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
Posteriormente, la propuesta se incluyó en un programa de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el turismo cultural sostenible, financiado por el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y España para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأُدرج المقترح فيما بعد في برنامج على نطاق منظومة الأمم المتحدة للسياحة الثقافية المستدامة يديره الصندوق المشترك بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |