Sin embargo, esta visión del mundo no puede ocultar nuestras profundas inquietudes en un momento en el que la humanidad está en el umbral del tercer milenio. | UN | إلا أن هذه الرؤيا العالمية ينبغي ألا تحجب شاغلنا العميق في وقت تستعد اﻹنسانية لعبور عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Lamentablemente, el umbral del tercer milenio no ha traído consigo la estabilidad mundial. | UN | ومما يؤسف له أن عتبة اﻷلفية الثالثة لم تجلب أية بادرة تبشر بتحقيق الاستقرار العالمي. |
Lamentablemente, en el umbral del tercer milenio, el mundo aún soporta la carga de muchos problemas característicos del pasado: guerras y conflictos armados en diversas regiones, terrorismo y otros tipos de delitos, desastres ambientales, pobreza y hambre. | UN | ولﻷسف لا يزال العالم، على عتبة اﻷلفية الثالثة مثقلا بمشاكل عديدة من سمات الماضــي مــن حروب، وصراعات مسلحة في شتى المناطق، وإرهــاب وأنماط أخرى من الجريمة، وكوارث بيئية، وفقر، وجوع. |
En el umbral del tercer milenio, a pesar del advenimiento de la era posterior a la guerra fría, el mundo continúa sufriendo conflictos nacionalistas, étnicos, religiosos y políticos, así como desastres naturales. | UN | ونحن إذ نقف على مشارف اﻷلفية الثالثة لا يزال العالم، على الرغم من بدء فترة ما بعد الحرب الباردة، يعاني من الصراعات القوميـــة واﻹثنيــــة والدينية والسياسية، باﻹضافة إلى الكوارث الطبيعية. |
El actual estado de la Gran Ruta de la Seda también crea las condiciones necesarias para intensificar la cooperación internacional a fin de superar los problemas socioeconómicos mundiales que afrontamos en el umbral del tercer milenio. | UN | كما أن الحالة الراهنة لطريق الحرير العظيم ستهيئ الظروف الملائمة لتكثيف التعاون الدولي للتغلب على المشاكل الاجتماعية الاقتصادية العالمية التي تواجهنا على أعتاب الألفية الثالثة. |
Es la consecuencia del enfoque duro que adoptaron los vencedores en la segunda guerra mundial y, como tal, es anacrónico y antidemocrático, sobre todo en este momento de la historia, en que nos encontramos en el umbral del tercer milenio. | UN | إنها نتيجة نهج جائر انتهجه المنتصرون في الحرب العالمية الثانية، ولهذا فإنها بائدة وغير ديمقراطية، وبخاصة عند هذا المنعطف من التاريخ الذي يقف على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
Nos encontramos en el umbral del tercer milenio. | UN | إننا نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة. |
En el umbral del tercer milenio debemos interrogarnos y reflexionar juntos, en el marco de nuestra Organización, acerca de qué tipo de paz, desarrollo y solidaridad debemos construir durante el próximo siglo. | UN | ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة ينبغي لنا أن نتساءل ونفكر معا في إطار هذه المنظمة، بشأن نوع السلام والتنمية والتضامن الذي ينبغي لنا أن نبنيه في القرن القادم. |
i) Congreso sobre el tema “La mujer en el umbral del tercer milenio”, celebrado en Nápoles en 1997; y el tema fijado para los años 1998, 1999 y 2000: “Violencia contra la mujer”; | UN | )ط( مؤتمر نابولي لعام ١٩٩٧ وموضوعه " المرأة على عتبة اﻷلفية الثالثة " والموضوع المحدد للسنوات ١٩٩٨ و ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ وهو " العنف ضد المرأة " ؛ |
Sr. Martynov (Belarús) (interpretación del inglés): En el umbral del tercer milenio, la humanidad ha adquirido una experiencia rica y constructiva, aunque dolorosa, en las esferas del desarme y del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | السيد مارتينوف )بيلاروس( )ترجمة شفوية عــــن الانكليزية(: على عتبة اﻷلفية الثالثة اكتسبت البشرية تجربة غنية بناءة، وإن لم تكن سهلة، في ميادين نزع السلاح والمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Estamos a favor de la cooperación internacional para limitar las armas de destrucción en masa. Este es uno de los objetivos permanentes de las Naciones Unidas, tanto más importante cuanto que estamos en el umbral del tercer milenio, con la esperanza de lograr un orden internacional basado en el rechazo de la guerra y la cooperación pacífica entre todas las naciones. | UN | إننا على يقين من أن التعاون الدولي في الحد من أسلحة الدمار الشامل سيظل على الدوام هدف اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، خاصة وأن القضاء على تفاقم مشكلة هذه اﻷسلحة قد أخذ يزداد في وقت نقف فيه على عتبة اﻷلفية الثالثة التي تستدعي قيام فجر عالم جديد يرتكز على نبذ الحروب وعلى التعايش السلمي بين الدول والتعاون فيما بينها. |
i) Congreso sobre la mujer en el umbral del tercer milenio, celebrado en Nápoles en 1997; tema fijado para los años 1998, 1999 y 2000: " Violencias contra la mujer " ; | UN | )ط( في ١٩٩٧، مؤتمر نابلس عن " المرأة على عتبة اﻷلفية الثالثة " والهدف محدد للسنوات ١٩٩٨ و ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ " أعمال العنف ضد المرأة " . |
La idea de hacer revivir esa ruta implica también el compromiso de crear condiciones favorables para la intensificación de la cooperación internacional de manera que podamos tomar medidas conjuntas para resolver los problemas mundiales que enfrenta la humanidad en el umbral del tercer milenio. | UN | وتشكل فكرة إحياء هذا الطريق التزاما بتهيئـــــة الظروف المواتية لزيادة التعاون الدولي حتى يمكننا القيام بعمل مشترك من أجل تسوية المشكلات العالميـــــة التي تواجه البشرية على مشارف اﻷلفية الثالثة. |
6. Reconociendo la especial responsabilidad por que, en el umbral del tercer milenio, las futuras generaciones puedan alcanzar la prosperidad, los Jefes de Estado redoblarán sus esfuerzos en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el contrabando y el comercio ilícito de armas. | UN | ٦ - وإن الرؤساء يدركون حجم المسؤولية التي يحملونها تجاه تنوير عقول الشباب على مشارف اﻷلفية الثالثة. لذلك، فإنهم سيوحدون جهودهم في محاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود، واﻹتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وتهريب اﻷسلحة واﻹتجار غير المشروع بها. |
“La delegación de Egipto espera que la aprobación del proyecto de protocolo facultativo sea un paso importante en el fomento del papel que cumple la Asamblea General de las Naciones Unidas en fortalecer el imperio del derecho en la comunidad internacional y apoyar los derechos de la mujer en el umbral del tercer milenio. | UN | " يأمل وفد جمهورية مصر العربية أن يكون التوصل إلى إقرار مشروع البروتوكول خطوة هامة في دعم الدور الذي تقوم به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في إعلاء حكم القانون في المجتمع الدولي وتعزيز حقوق المرأة ونحن على مشارف اﻷلفية الثالثة. |
2. Tal es la ironía de la historia. En el umbral del tercer milenio y 51 años después de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se perfila con arrogancia el racismo y la discriminación racial contra los pueblos aborígenes, el despojo violento de sus tierras y recursos GE.00-10169 (S) | UN | 2- وهذا من سخرية التاريخ أن يكون السكان الأصليون، والعالم الآن على أعتاب الألفية الثالثة وبعد مرور 51 عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالوا يعانون من العنصرية والتمييز العنصري المتسمين بالغطرسة، ومن نهب أراضيهم ومواردهم الطبيعية بالعنف، ومن فرض نموذج استعماري جديد كقيمة عالمية في العالم. |
En el umbral del tercer milenio, las Naciones Unidas representan el único recurso para la emancipación de los pueblos y la erradicación de la pobreza. | UN | وفي فجر اﻷلفية الثالثة تمثل اﻷمم المتحدة الملاذ الوحيد لاعتقاق الشعوب واستئصال الفقر. |