"el unct" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريق الأمم المتحدة القطري
        
    • قال الفريق القطري
        
    • فريق الأمم المتحدة القُطري
        
    • الفريق القُطري
        
    • أشار الفريق القطري
        
    el UNCT informó de que, aunque habían empezado a modernizarse algunos centros, el hacinamiento seguía siendo un problema importante. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت.
    8. el UNCT observó que, en general, Serbia contaba con un marco legislativo para la protección de los derechos humanos. UN 8- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه يوجد بشكل عام إطار تشريعي لحماية حقوق الإنسان في صربيا.
    28. el UNCT señaló que en 2010 se llevó a cabo una revisión de la Constitución, aprobada por consenso por todos los partidos políticos. UN 28- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أنه تم في عام 2010 مراجعة الدستور الذي اعتمدته بالإجماع جميع الأحزاب السياسية.
    20. el UNCT dijo que se mantenía la pena de muerte para delitos como el asesinato, la traición y el estupro. UN 20- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن عقوبة الإعدام لا تزال تنطبق على جرائم تشمل القتل والخيانة والاغتصاب.
    56. el UNCT señaló que muchos niños eran casados cuando aún eran muy jóvenes y, en la mayoría de los casos, contra su voluntad. UN 56- قال الفريق القطري إنه يتم تزويج العديد من الأطفال في سن مبكرة، ويكون ذلك رغم إرادتهم في أغلب الأحيان.
    Según el UNCT, la Ley preveía incentivos y obligaciones para los empleadores e introducía un sistema de cupos. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن هذا القانون ينص على حوافز لأصحاب العمل والتزامات عليهم وأخذ بنظام حصص.
    22. En 2009 el UNCT indicó que el incremento de la población penitenciaria había sido constante desde 1998. UN 22- أشار فريق الأمم المتحدة القطري في عام 2009 أن عدد السجناء ما برح آخذاً في النمو المطرد منذ عام 1998.
    27. En 2009 el UNCT indicó que la Comisión de Derechos Humanos parlamentaria había aprobado un proyecto de ley que reconocía la unión civil de parejas del mismo sexo y tutelaba sus derechos patrimoniales. UN 27- وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة حقوق الإنسان البرلمانية بكوستاريكا قد اعتمدت قانوناً يقر بالزواج المدني بين الأزواج المماثلي الجنس ويحمي حقوقهم في الملكية.
    el UNCT informó de que las Naciones Unidas habían apoyado la petición de Sri Lanka de establecer una base de datos sobre causas pendientes relativas a desapariciones en el marco del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الأمم المتحدة أيدت مطالبة سري لانكا بإنشاء قاعدة بيانات تتصل بحالات الاختفاء التي لم يبت فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بعد.
    59. el UNCT informó de que, transcurridos tres años desde el fin de la guerra, seguía existiendo una importante presencia militar en la región, que dificultaba la plena reanudación de una administración civil. UN 59- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بعد انتهاء الحرب بثلاث سنوات، لا يزال هناك حضور عسكري هام في المنطقة، وهو ما يعرقل استئناف الإدارة المدنية بصورة كاملة.
    60. el UNCT informó de que el Gobierno había avanzado considerablemente en la reducción de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN 60- ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الحكومة حققت قفزات مثيرة في التخفيف من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    75. el UNCT observó que no se habían hecho avances notables en la desinstitucionalización de los adultos con discapacidad. UN 75- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري عدم إحراز تقدم ملحوظ في عملية إخراج الأشخاص الكبار ذوي الإعاقة من المؤسسات.
    18. el UNCT afirmó que el número de homicidios se había incrementado, en especial entre los jóvenes, en Praia y otros centros urbanos, y que en 2011 había alcanzado el nivel máximo registrado. UN 18- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الزيادة في حالات القتل التي بلغت ذروتها في عام 2011 ولا سيما في صفوف الشباب في برايا وغيرها من المراكز الحضرية.
    27. el UNCT afirmó que Cabo Verde carecía de legislación específica relativa a la trata de personas. UN 27- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الرأس الأخضر ليس لديه تشريع محدد بشأن الاتجار بالأشخاص.
    32. el UNCT dijo que entre la población había una percepción de impunidad, que estaba relacionada con la lentitud en la administración de justicia. UN 32- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن السكان يشعرون بأن الإفلات من العقاب أمر شائع يتعلق ببطء إقامة العدل.
    39. el UNCT indicó que el desempleo era un problema, en particular entre los jóvenes y las mujeres. UN 39- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البطالة تمثل تحدياً، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    30. el UNCT indicó que se había cuestionado la actuación policial y la detención de personas en el marco de movilizaciones sociales. UN 30- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن سلوك الشرطة واحتجاز الأشخاص في إطار الحراكات الاجتماعية قد تعرض للنقد.
    el UNCT recomendó al Estado que adecuara los protocolos de actuación policial a los estándares internacionales de derechos humanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بمواءمة البروتوكولات التي تحكم سلوك الشرطة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(72).
    41. el UNCT señaló que la Ley de responsabilidad penal adolescente no establecía tribunales orgánicamente especializados. UN 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون المسؤولية الجنائية للمراهقين لم ينص على محاكم متخصصة عضوياً.
    74. En 2011, el UNCT observó que menos de un tercio de los niños terminaban la enseñanza primaria. UN 74- في عام 2011، قال الفريق القطري إن أقل من ثلث الأطفال أكملوا تعليمهم الابتدائي.
    8. el UNCT informó de que el 16 de mayo de 2013 fue designado el Defensor del Pueblo. UN 8- أفاد الفريق القُطري بأن أمين المظالم عُين في 16 أيار/مايو 2013.
    48. En 2011, el UNCT indicó que a escala nacional la tasa de condenas por violencia de género se había mantenido por debajo del 5%. UN 48- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن نسبة الإدانة تقل عادةً عن 5 في المائة في قضايا العنف على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus