"el uso de armas químicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • واستخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • استعمال الأسلحة الكيميائية
        
    • باستخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • واستعمال الأسلحة الكيميائية
        
    Sin embargo, el uso de armas químicas por el régimen sirio no ha disminuido. UN ومع ذلك، فقد استمر النظام السوري في استخدام الأسلحة الكيميائية بلا هوادة.
    el uso de armas químicas por parte de grupos terroristas es un peligro evidente y de actualidad. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    El Secretario General ha declarado en repetidas ocasiones que condena enérgicamente el uso de armas químicas dondequiera y cuandoquiera que sea. UN ولقد أعلن الأمين العام مرارا أنه يدين بقوة استخدام الأسلحة الكيميائية أينما وكلما حدث ذلك.
    También está prohibido el uso de armas químicas como el cloro gaseoso. UN واستخدام الأسلحة الكيميائية مثل غاز الكلور هو أيضا عمل محظور.
    Al ser uno de los primeros Estados que firmó y ratificó la Convención sobre las armas químicas, Bangladesh está comprometido con no trabajar en pro de la producción, la adquisición o el uso de armas químicas y biológicas. UN وتلتزم بنغلاديش بصفتها من أولى الدول الموقعة والمصدقة على اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية بعدم العمل على إنتاج أو اقتناء أو استعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Diversos informes sobre el uso de armas químicas y biológicas llevaron al Secretario General a adoptar la decisión de solicitar que se investigaran esas denuncias. UN وقد دفعت التقارير المتعلقة باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية الأمين العام إلى اتخاذ قرار بطلب إجراء تحقيق في تلك الادعاءات().
    el uso de armas químicas a gran escala contra una población civil es una violación grave del derecho internacional que debe investigarse. UN وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له.
    Su Gobierno ha condenado enérgicamente el uso de armas químicas en la República Árabe Siria, que ha causado la muerte de centenares de hombres, mujeres y niños. UN وقد أدانت حكومته بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، والتي قتلت مئات الرجال والنساء والأطفال.
    No obstante, según el Iraq, esas deficiencias no impidieron que el uso de armas químicas lograra su principal objetivo y repercutiera considerablemente en el resultado de la guerra entre el Iraq y el Irán. UN بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق.
    No obstante, según el Iraq, esas deficiencias no impidieron que el uso de armas químicas lograra su principal objetivo y repercutiera considerablemente en el resultado de la guerra entre el Iraq y el Irán. UN بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق.
    Varios ataques con cloro perpetrados muy recientemente en el Iraq ponen de manifiesto los peligros que plantea no sólo el uso de armas químicas bien conocidas, sino también de otros elementos químicos tóxicos empleados en la vida cotidiana. UN وتبرز عدة هجمات بقنابل الكلور، شُنت مؤخرا في العراق، الأخطار التي لا يشكلها استخدام الأسلحة الكيميائية فحسب، بل المواد الكيميائية الأخرى السامة أيضا، المستخدمة في الحياة اليومية.
    Por lo tanto, los Estados partes están dispuestos a afianzar sus capacidades nacionales para abordar situaciones que pueden incluir el uso de armas químicas o el uso de sustancias químicas tóxicas como armas. UN ولذا تحرص الدول الأطراف على بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع السيناريوهات التي قد تشمل إما استخدام الأسلحة الكيميائية أو استخدام المواد الكيميائية السامة كأسلحة من هذا القبيل.
    En la anterior estrategia de seguridad nacional también se exponía la gama de riesgos que afronta el Reino Unido derivados de los actos hostiles de los terroristas o de los Estados, incluido el uso de armas químicas, biológicas, radiológicas o nucleares. UN إن استراتيجية الأمن القومي في الماضي تبين أيضا مجموعة الأخطار التي تواجهها المملكة المتحدة من أعمال عدائية إرهابية أو من دول، بما في ذلك استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Los miembros del Consejo condenaron el uso de armas químicas y muchos de ellos pidieron la aprobación de una resolución vinculante que garantizara el cumplimiento de dicho acuerdo marco. UN وأدان أعضاء المجلس استخدام الأسلحة الكيميائية وطالب العديد منهم بإصدار قرار ملزم من شأنه أن يضمن الامتثال للاتفاق الإطاري المذكور أعلاه.
    Su delegación condena firmemente el uso de armas químicas, del cual son responsables grupos terroristas armados. Por las razones expuestas, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN وقال إن وفده يدين بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية التي تعد الجماعات الإرهابية المسلحة مسؤولة عنها، ولهذه الأسباب، سيصوت وفده ضد مشروع القرار.
    Su delegación también ha condenado expresamente el uso de armas químicas en ese país, y pide a todos los Estados Miembros que promuevan y protejan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقد أدان وفدها أيضاً على وجه التحديد استخدام الأسلحة الكيميائية في هذا البلد، ويطالب جميع الدول الأعضاء بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    10. Su delegación condena la masacre del pueblo sirio y el uso de armas químicas en la República Árabe Siria. UN 10 - وأعرب عن إدانة بلده للمجازر التي ارتكبت بحق الشعب السوري واستخدام الأسلحة الكيميائية في سورية.
    Al respecto, si bien existen regímenes jurídicos internacionales que prohíben el desarrollo y el uso de armas químicas y armas biológicas, lamentablemente no ha sucedido lo mismo en el ámbito de las armas nucleares. UN ونشير في هذا الصدد إلى أنه، في حين توجد نظم قانونية دولية تحظر استحداث واستخدام الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، فإنه لا توجد للأسف، نصوص مقابلة تتعلق بالأسلحة النووية.
    Aguardamos con interés las decisiones y medidas que la Primera Comisión apruebe con miras a fortalecer aún más las normas contra la proliferación y el uso de armas químicas y biológicas, con un particular énfasis sobre los terroristas. UN ونتطلع إلى القرارات والتدابير التي ستعتمدها اللجنة الأولى من أجل زيادة تعزيز قواعد مكافحة انتشار واستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مع التركيز بصفة خاصة على الإرهابيين والجماعات الإرهابية.
    Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento al Secretario General y al Jefe de la Misión por el informe, condenaron el uso de armas químicas en la República Árabe Siria y pusieron de relieve la importancia de que se aplicara plenamente la resolución 2118 (2013). UN وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للأمين العام ولرئيس البعثة على هذا التقرير، وأدانوا استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وشددوا على أهمية التنفيذ التام للقرار 2118 (2013).
    En ese contexto, los Estados de la CARICOM estamos comprometidos a aplicar las convenciones que rigen el desarrollo, la producción y el uso de armas químicas y biológicas. UN وفي هذا الإطار، تلتزم دول الجماعة الكاريبية بتنفيذ الاتفاقيات التي تحكم استحداث وإنتاج واستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus