"el uso de energía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام الطاقة
        
    • واستخدام الطاقة
        
    • باستخدام الطاقة
        
    • واستخدام مصادر الطاقة
        
    • لاستخدام الطاقة
        
    • من استعمال الطاقة
        
    • استخدام الفرد من الطاقة
        
    • لأغراض كهربائية
        
    el uso de energía en viviendas es aproximadamente el doble que en los edificios comerciales en todo el mundo. UN ويبلغ استعمال الطاقة في المباني السكنية حوالي ضعف استخدام الطاقة في المباني التجارية في العالم أجمع.
    En 2000, el uso de energía renovable en China permitió evitar la combustión de más de 33 millones de toneladas de carbón. UN وفي عام 2000، أدى استخدام الطاقة المتجددة في الصين إلى خفض كمية الفحم المحروق بأكثر من 33 مليون طن.
    el uso de energía contribuye de manera considerable a la contaminación atmosférica y a otras formas de degradación ambiental en muchos países en desarrollo. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Por tanto, esos países tienen una responsabilidad especial de reducir el uso de energía y las emisiones relacionadas con el transporte. UN وعليه تتحمل هذه البلدان مسؤولية خاصة عن الحد من الانبعاثات المتعلقة بالنقل واستخدام الطاقة.
    :: Determinar actividades generadoras de ingresos relacionadas con la producción y generación o el uso de energía en las zonas rurales. UN :: استبانة الأنشطة المدرّة للدخل والمتصلة بإنتاج/توليد و/أو باستخدام الطاقة في المناطق الريفية.
    También es necesaria la cooperación internacional para promover la conservación de la energía y el aumento de la eficacia de ésta, el uso de energía renovable y la investigación, el desarrollo y la divulgación de tecnología innovadora en el contexto de la energía. UN ومن الضروري أيضا ضمان التعاون الدولي لتعزيز حفظ الطاقة وتحسين كفاءتها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة وإجراء البحوث، وتطوير ونشر التكنولوجيا الابتكارية ذات الصلة بالطاقة.
    Cambiar de tecnología resulta a menudo en una reducción de los gastos de explotación, por ejemplo como resultado de economías en el uso de energía o materiales. UN فكثيرا ما يؤدي تغيير التكنولوجيا الى تكاليف تشغيلية مخفضة، مثلا نتيجة للوفورات في استخدام الطاقة أو المواد.
    el uso de energía para el transporte en los países en desarrollo casi se ha triplicado entre 1971 y 1992, pasando de 9 EJ a 14 EJ. UN وتضاعف استخدام الطاقة في النقل في البلدان النامية ثلاث مرات تقريبا بين عامي ١٩٧١ و ١٩٩٢ فزاد من ٩ إكساجولا إلى ١٤ إكساجولا.
    Por ejemplo, en los últimos 20 años se ha duplicado el uso de energía en Asia meridional y oriental, y actualmente no hay convenios u otros instrumentos internacionales vigentes que limiten las emisiones de sustancias ácidas. UN وعلى سبيل المثال، تضاعف خلال السنوات العشرين اﻷخيرة استخدام الطاقة في جنوب وشرق آسيا مرتين، ولا توجد في الوقت الراهن أي اتفاقيات دولية أو صكوك أخرى للحد من انبعاثات المواد الحمضية.
    Barbados atribuye gran importancia a su éxito en el uso de energía solar para calentar agua. UN وتعلق بربادوس أهمية كبيرة على نجاحها في استخدام الطاقة الشمسية لتسخين الماء.
    25. Los acuerdos voluntarios siguen rigiendo el uso de energía por la industria. UN 25- ولا تزال الاتفاقات الطوعية سائدة في استخدام الطاقة في الصناعة.
    No obstante, la mayoría de las actividades agrícolas afrontan obstáculos económicos y tecnológicos sustanciales para reducir el uso de energía. UN ولكن هناك عوائق كبيرة اقتصادية وتكنولوجية تقف حائلا أمام المزيد من خفض استخدام الطاقة في أغلب أنشطة المزارع.
    :: Determinar actividades generadoras de ingresos relacionadas con la producción y generación o el uso de energía en las zonas rurales. UN ● استبانة الأنشطة المدرّة للدخل والمتصلة بإنتاج أو توليد أو استخدام الطاقة في المناطق الريفية.
    La escasez de recursos influye en el volumen de trabajo y el uso de energía, la nutrición y la salud de las mujeres. UN كما أن شُح الموارد يؤثر على أعباء العمل التي تتحملها المرأة وعلى استخدام الطاقة وعلى التغذية والصحة.
    En los PMA árabes, el programa se centrará en promover el uso de energía renovable en apoyo de las actividades productivas. UN في أقل البلدان العربية نموا، سيركز البرنامج على تشجيع استخدام الطاقة المتجددة لدعم الأنشطة الإنتاجية.
    Las actividades dieron lugar a la adopción de políticas para aumentar la eficiencia energética y el uso de energía renovable. UN وأفضت الجهود المبذولة إلى اعتماد سياسات تهدف لزيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة.
    Por consiguiente, los gobiernos y las industrias deberían intensificar sus esfuerzos por formular políticas energéticas sostenibles y desarrollar tecnologías para la producción y el uso de energía de manera económicamente eficiente y ecológicamente racional. UN لذا ينبغي للقطاعين الحكومي والصناعي مضاعفة الجهود من أجل وضع سياسات مستدامة للطاقة، واستحداث تكنولوجيات لانتاج واستخدام الطاقة على نحو كفؤ اقتصاديا وسليم بيئيا.
    En particular mi Gobierno, enterado de la decisión del Dr. Blix de no presentar su nombre para reelección de ese Organismo, le agradece su apoyo en el desarrollo de los reactores de Laguna Verde y de una serie de proyectos en el uso de energía nuclear con fines pacíficos, así como el firme respaldo al Tratado de Tlatelolco para la proscripción de las armas nucleares en América Latina. UN وعلى الرغم من أننا نفهم أن السيد بليكس قرر عدم إعادة الترشيح لمنصب مدير عام الوكالة فإن حكومتي تود أن تتقدم إليه بالشكر الخاص لعمله في تطوير المفاعلات في لاغونا فيرد، ولسلسلة المشاريع الخاصة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Además, es probable que empeore la contaminación atmosférica en los planos local y mundial a causa del aumento de las emisiones de anhídrido carbónico relacionadas con el uso de energía en el transporte relacionado con el turismo y en el acondicionamiento del aire y la calefacción de las instalaciones turísticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المرجح أن يزداد تلوث الهواء، سواء على الصعيدين المحلي والعالمي، من تزايد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون المتصلة باستخدام الطاقة في عمليات النقل المتصلة بالسياحة، وتكييف الهواء وتدفئة المرافق السياحية.
    También es necesaria la cooperación internacional para promover la conservación de la energía y el aumento de la eficacia de ésta, el uso de energía renovable y la investigación, el desarrollo y la divulgación de tecnología innovadora en el contexto de la energía. UN ومن الضروري أيضا ضمان التعاون الدولي لتعزيز حفظ الطاقة وتحسين كفاءتها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة وإجراء البحوث في مجال التكنولوجيا الابتكارية ذات الصلة بالطاقة وتطويرها ونشرها.
    :: La facilitación de programas de sensibilización del público específicos de base amplia destinados a promover el uso de energía renovable y tecnologías eficientes desde el punto de vista de la energía. UN :: تيسير برامج توعية الجمهور الموجهة الواسعة النطاق الهادفة إلى الترويج لاستخدام الطاقة المتجددة وتكنولوجيا الاستهلاك الفعال للطاقة.
    el uso de energía comercial per cápita puede variar, en los casos más extremos, hasta 500 veces entre distintos países. UN ويمكن أن يختلف نصيب الفرد من استعمال الطاقة التجارية بحوالي ٥٠٠ مثل بين فرادى البلدان في الحالات القصوى.
    En los países industrializados el nivel proyectado de PIB por persona es más de tres veces superior al de este período, mientras que el uso de energía por persona se reduce en más de la mitad. UN وفي البلدان الصناعية، من المتوقع أن يتضاعف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاث مرات خلال هذه الفترة، بينما ينخفض استخدام الفرد من الطاقة بأكثر من النصف.
    El incremento de los costos se debe, principalmente, a la necesidad de aumentar el uso de energía y ampliar el tendido de cables de la red de seguridad en todo el perímetro. UN تعزى التكاليف الأكثر ارتفاعا بشكل رئيسي إلى الاحتياجات الضخمة من تمديدات الأسلاك لأغراض كهربائية وأمنية حول محيط المبنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus