"el uso de la fuerza armada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام القوة المسلحة
        
    • استعمال القوة المسلحة
        
    • باستخدام القوة المسلحة
        
    • باستعمال القوة المسلحة
        
    • استخدام القوات المسلحة
        
    • واستخدام القوة المسلحة
        
    Además, el uso de la fuerza armada debe ser breve y estar limitado a un pequeño contingente militar. UN ويعني ذلك أن استخدام القوة المسلحة يجب أن يكون قصير الأمد ومحدوداً بكتيبة جنود صغيرة.
    Esta credibilidad cobra especial importancia cuando las acciones internacionales deben pasar de la prevención a la reacción y, sobre todo, cuando esta reacción requiere la aplicación de medidas coercitivas y, en última instancia, el uso de la fuerza armada. UN وهذه المصداقية ذات أهمية خاصة حين يجب أن يمضي العمل الدولي إلى أبعد من الوقاية فيصل إلى الرد، وبخاصة عندما ينطوي هذا الرد بالضرورة على تدابير قسرية، وفي النهاية على استخدام القوة المسلحة.
    En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. UN وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس.
    Kazakstán condena los actos de los que se oponen a la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, y rechaza con firmeza el uso de la fuerza armada para causar bajas entre la población y destruir instalaciones civiles. UN إن كازاخستان، إذ تدين أفعال كافة معارضي استمرار عملية التفاوض في الشرق اﻷوسط، لتشجب بشدة استعمال القوة المسلحة بهدف الاعتداء على أرواح السكان العُزل وتدمير اﻷهداف المدنية.
    La otra excepción permitía el uso de la fuerza armada en situaciones que constituyeran amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Turquía está tratando de subvertir el statu quo territorial establecido hace más de 70 años, y respalda sus reclamos con el uso de la fuerza armada. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.
    En publicaciones académicas se ha tratado de elaborar nuevas doctrinas de intervención humanitaria para justificar el uso de la fuerza armada fuera del marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي المطبوعات اﻷكاديمية، بذلت محاولات لتطوير عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني، تبرر استخدام القوة المسلحة خارج إطار ميثــاق اﻷمم المتحــدة.
    Los fundadores de la Organización, en el Artículo 41 de la Carta, nos legaron una relación de medidas coercitivas, que no entrañan el uso de la fuerza armada, que el Consejo puede adoptar. UN فإن الآباء المؤسسين قد ضمنوا المادة 41 من الميثاق قائمة من التدابير القسرية التي لا تشمل استخدام القوة المسلحة والتي يمكن للمجلس أن يعتمدها.
    Por ello, es especialmente importante que el uso de la fuerza armada sólo tenga lugar con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a una decisión del Consejo de Seguridad y únicamente cuando se hayan agotado otros medios para influir en el Estado de que se trate. UN ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية.
    De conformidad con los acuerdos bilaterales entre Letonia y Rusia sobre las instalaciones de radar Skrunda, todo intento de solucionar las controversias o diferencias de opinión relacionadas con el acuerdo, por medio de amenazas militares o por el uso de la fuerza armada, será considerado una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deberá presentarse ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ووفقا للاتفاق الثنائي فيما بين لاتفيا وروسيا بشأن منشأة رادار سكروندا، ستعتبر أية محاولة لتسوية النزاعات أو الخلافات في الرأي حول الاتفاق عن طريق التهديدات العسكرية أو استخدام القوة المسلحة تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وسوف تثار أمام مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Lo mismo podía decirse de las normas de jus cogens, aunque el consentimiento pudiera ser pertinente algunas veces en la aplicación de esas normas; por ejemplo, el consentimiento en el uso de la fuerza armada en el territorio del Estado que prestaba ese consentimiento normalmente sería eficaz, aunque la norma básica de jus cogens continuara existiendo. UN وينطبق هذا القول ذاته على معايير القواعد الآمرة، وإن كانت الموافقة ذات صلة بتطبيق هذه الأحكام، في بعض الأحيان؛ من ذلك مثلا أن الموافقة على استخدام القوة المسلحة في إقليم الدولة الموافِقة تكون نافذة المفعول في الأوقات العادية، حتى رغم استمرار وجود معيار القواعد الآمرة.
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    495. Con miras a llevar a la práctica el artículo 18 del Pacto, el Estado Parte debería recoger en su legislación la situación de las personas que creen que el uso de la fuerza armada es contrario a sus convicciones, y establecer para esos casos un servicio civil alternativo. UN 495- وإعمالا للمادة 18 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تشريعها حالة الأشخاص الذين يؤمنون بأن استخدام القوة المسلحة يتنافى مع معتقداتهم، وأن تنشئ لهؤلاء الأشخاص خدمةً مدنيةً بديلةً.
    Ello puede adoptar la forma de escaramuzas fronterizas, ataques artilleros y aéreos transfronterizos, incursiones armadas, bloqueos o numerosas situaciones similares que entrañan el uso de la fuerza armada. UN وهذا قد يكون في صورة مناوشات على الحدود، أو هجمات بالمدفعية والطيران عبر الحدود، أو إغارات مسلحة، أو عمليات حصار، أو غير ذلك من التراكيب المماثلة المنطوية على استعمال القوة المسلحة.
    La agresión es el uso de la fuerza armada por un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, o en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, tal como se enuncia en la presente Definición. UN العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف.
    En 1945, los fundadores de la comunidad internacional moderna y de esta Organización decidieron prohibir la amenaza o el uso de la fuerza armada por parte de los Estados como pilar para su convivencia pacífica. UN في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول.
    Al repasar las observaciones que han formulado los Estados Miembros, parecería que la respuesta a cada una de estas preguntas -- todas ellas relacionadas con el uso de la fuerza armada para hacer efectiva la responsabilidad de proteger -- es, en el mejor de los casos, una respuesta incierta. UN ويبدو من استعراض ملاحظات الدول الأعضاء أن الإجابة على كل سؤال من هذه الأسئلة، وجميعها ذات صلة باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، غير قطعية في أفضل الأحوال.
    Además de las citadas, otras 160 ciudades y poblaciones de la zona de la República de Azerbaiyán de Nagorno-Karabaj, en las que la población azerbaiyana es minoritaria, han sido sometidas a una depuración étnica total con el uso de la fuerza armada, en el curso de la cual se han producido matanzas de civiles. UN وإلى جانب البلدات والقرى المذكورة أعلاه، تعرض السكان اﻷذريون لتطهير إثني كامل باستخدام القوة المسلحة في ١٦٠ بلدة وقرية أخرى في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان، يشكل السكان اﻷذريون فيها أقلية، وفي أثناء ذلك حدث قتل جماعي للمدنيين.
    d) Al haber desencadenado un ataque y haber amenazado continuamente con el uso de la fuerza armada. UN )د( شن العدوان والتهديد المتواصل باستخدام القوة المسلحة.
    El acuerdo de Skrunda dispone además que todo intento de resolver las controversias o discrepancias de opinión relacionadas con el acuerdo por medio de amenazas militares o el uso de la fuerza armada ha de considerarse una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y, de conformidad con el Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, será planteado ante el Consejo de Seguridad. UN وينص اتفاق سكروندا أيضا على أن أية محاولة لتسوية نزاعات أو خلافات في اﻵراء بخصــوص الاتفــاق عـن طريــق التهديدات العسكريــة أو باستعمال القوة المسلحة ستعتبر تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وستعرض على مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sólo el Consejo puede emplear medidas coercitivas, entre ellas el uso de la fuerza armada. UN ولا يجوز لغير المجلس أن يطبق تدابير قسرية، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة.
    La injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos y el uso de la fuerza armada en contra de esos Estados se hace de manera absolutamente abierta utilizando como pretexto la protección de los civiles. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus