El Sr. Ndukwe, entre otros, señaló que las medidas normativas no debían obstaculizar el uso de la Internet. | UN | وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت. |
el uso de la Internet ha contribuido a mejorar aún más esas actividades de divulgación. | UN | وقد زاد استخدام الإنترنت من تعزيز جهود التوعية هذه. |
El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. | UN | وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا. |
El Grupo de Trabajo ha seguido apoyando el uso de la Internet como base para la creación futura de servicios de información destinados a los Estados Miembros. | UN | وواصل الفريق العامل دعم استخدام شبكة الإنترنت ليكون أساس لتطوير تقديم خدمات المعلومات إلى الدول الأعضاء في المستقبل. |
En virtud del proyecto Mirar@mundo el 10% de la población adulta de Estonia adquirió información sobre el uso de la Internet. | UN | وتم في نطاق مشروع انظر إلى العالم، تزويد 10 في المائة من سكان إستونيا الراشدين بمعلومات عن كيفية استخدام شبكة الإنترنت. |
En la reorganización se concentraron los recursos en las prioridades estratégicas, se integró la dimensión regional en entidades normativas y relacionadas con la política y se proyectó una estrategia en materia de tecnología a largo plazo para elaborar instrumentos de gestión de proyectos y mejorar el uso de la Internet. Decisión de la | UN | وقد ركزت إعادة التنظيم على تخصيص الموارد لتحقيق الأولويات الاستراتيجية، وأدمجت البعد الإقليمي في الأنشطة المعيارية المتصلة بالسياسات وتوخت وضع استراتيجية طويلة الأجل في ميدان التكنولوجيا من أجل تطوير وسائل الإدارة واستخدام شبكة الإنترنت بشكل أفضل. |
Los organismos internacionales tienen una considerable función que cumplir en lo que se refiere a ampliar el uso de la Internet en los países en desarrollo y fomentar una firme relación con el sector privado. | UN | وللمنظمات الدولية دور كبير يمكن أن تؤديه في تمديد استعمال الإنترنت إلى البلدان النامية وتشجيع الصلات القوية مع القطاع الخاص. |
En algunos países, el uso de la Internet es suficientemente barato para permitir el intercambio y la transmisión de información valiosa sobre los mercados. | UN | وفي بعض البلدان أصبح استخدام الإنترنت زهيد التكلفة بما يكفي للسماح بتبادل ونقل المعلومات القيِّمة المتعلقة بالسوق. |
Además, la experiencia de los usuarios individuales en el uso de la Internet varía enormemente. | UN | إلى جانب ذلك، فإن خبرات فرادى المستخدمين في مجال استخدام الإنترنت تتباين إلى حد بعيد. |
el uso de la Internet es aún más limitado. | UN | وحتى استخدام الإنترنت محدود أكثر من ذلك. |
Si bien es únicamente una pequeña parte de la solución, el uso de la Internet podría permitir a los jóvenes reunir información e intercambiar ideas. | UN | ومع أن استخدام الإنترنت قد لا يشكل إلا جزءا صغيرا فقط من الحل، إلا أنه قد يُمكن الشباب من جمع المعلومات وتبادل الأفكار. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el uso de la Internet para cometer delitos vinculados con las drogas | UN | تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de prevenir el uso de la Internet para cometer delitos vinculados con las drogas | UN | تعزيز التعاون الدولي على اتقاء استخدام الإنترنت في ارتكاب الجرائم المتصلة بالمخدرات |
El problema se había visto exacerbado por el uso de la Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
El problema se había visto exacerbado por el uso de la Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
El seminario tenía por objeto promover el uso de la Internet como instrumento de desarrollo económico y social, en particular en las Naciones Unidas y la OIF, a la vez que contribuir a fomentar y perfeccionar los recursos que ofrecen en la Internet los países del África francófona. | UN | كما كان الهدف من هذه الحلقة تعزيز استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة من وسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، خاصة من جانب الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية، والمساهمة في الوقت ذاته في إبراز وتعزيز الموارد التي تتيحها البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية على شبكة الإنترنت. |
Desde principios de 1990 Corea ha enviado 250 expertos en tecnología de la información a 25 países y desde el año pasado empezamos a enviar voluntarios jóvenes a más de 20 naciones para que ofrecieran capacitación en el uso de la Internet. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات، أوفدت كوريا 250 من خبراء تكنولوجيا المعلومات إلى 25 بلدا. واعتبارا من العام الماضي، بدأنا في إيفاد المتطوعين من الشباب إلى أكثر من 20 بلدا لتعليم مهارات استخدام شبكة الإنترنت. |
Los organismos de represión han ido mejorando su capacidad de contrarrestar el uso de la Internet para facilitar la venta ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وقد أخذت أجهزة إنفاذ القوانين تحسّن من قدراتها على مواجهة استخدام شبكة الإنترنت لتيسير بيع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها على نحو غير مشروع. |
Los organismos de represión han ido mejorando su capacidad de contrarrestar el uso de la Internet para facilitar la venta ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وقد أخذت أجهزة إنفاذ القوانين تحسّن من قدراتها على مواجهة استخدام شبكة الإنترنت لتيسير بيع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها على نحو غير مشروع. |
En el contexto de la nueva era de la información, el uso de la Internet como un instrumento de comunicación destacado hace posible que el Departamento de Información Pública contemple un futuro en el que la Organización podrá dirigirse a una audiencia mundial directamente, sin depender exclusivamente de los redistribuidores tradicionales. | UN | 12 - أصبح بوسع إدارة شؤون الإعلام في سياق عهد الاتصالات الجديد، وبفضل استخدام شبكة الإنترنت كأداة اتصال رئيسية، أن تتطلع إلى مستقبل ستكون المنظمة قادرة فيه على مخاطبة جمهور عالمي، بصورة مباشرة ودون الاعتماد اعتمادا كليا على الجهات التقليدية التي تعيد نشر المعلومات. |
Respecto de las investigaciones en los ámbitos de la delincuencia cibernética y el uso de la Internet por organizaciones terroristas, Italia, en colaboración con organizaciones nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo, había aumentado las actividades de vigilancia de la Internet para obtener información con miras a mejorar la lucha contra las actividades terroristas internacionales. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتحقيقات التي جرت في ميادين الجريمة الإلكترونية واستخدام شبكة الإنترنت من جانب المنظمات الإرهابية، فقد زادت إيطاليا من أنشطة الرصد المباشر عبر الحاسوب للحصول على معلومات وتهدف إلى تحسين مكافحة الإرهاب الدولي بالتعاون مع المنظمات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Nos disponemos a hacer todavía más estrictas nuestras leyes mediante una nueva legislación por la que se castiga el uso de la Internet para fines relacionados con la pornografía infantil y la captación de niños desprevenidos. | UN | فنحن على أهبة جعل قوانيننا أشد صرامة من خلال تشريع جديد يحرم استعمال الإنترنت لأغراض تتعلق باستغلال الطفل في إنتاج المواد الإباحية، واجتذاب أطفال لا يتوجسون خطرا. |
el uso de la Internet por los paidófilos para establecer contactos anónimos con las niños, que en algunos casos daba lugar a secuestros, era uno de esos motivos de preocupación. | UN | وكان من بين الشواغل استخدام الانترنت من جانب الأشخاص الذين يحبون ممارسة الجنس مع الأطفال بغية إجراء اتصال مجهول الاسم مع الأطفال، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى عمليات اختطاف. |
Los niños, sobre todo las niñas, son particularmente vulnerables a la trata y además, la pornografía se amplía a medida que se extiende el uso de la Internet. | UN | وأكدت أن الأطفال، ولا سيما البنات، معرضون بصورة خاصة لخطر الاتجار بهم، كما أن انتشار المواد الإباحية يتزايد كذلك بقدر ما يتسع نطاق استخدام شبكة الانترنت. |
En Qatar, la lucha contra los delitos informáticos y el uso de la Internet con fines inmorales, incluida la explotación sexual de los niños, estaban dentro de la jurisdicción del organismo de seguridad competente. | UN | وفي قطر، يندرج موضوع مكافحة الجرائم الحاسوبية واستخدام الإنترنت لأغراض غير أخلاقية، بما في ذلك استغلال الأطفال جنسيا، ضمن نطاق اختصاص وكالة الأمن ذات الصلة. |