"el uso de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام الموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • استخدام موارد
        
    • واستخدام الموارد
        
    • استخدام الأصول
        
    • استخدام أصول
        
    • لاستخدام الموارد
        
    • استعمال الموارد
        
    • لاستخدام موارد
        
    • واستخدام موارد
        
    La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها.
    La Comisión Consultiva confía en que el uso de recursos de personal temporario general se limite a los fines previstos originalmente. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن استخدام الموارد ﻷغراض المساعدة المؤقتة العامة سيقتصر على اﻷهداف المراد تحقيقها.
    En último término, el uso de recursos nacionales para una política sanitaria adecuada será el mejor indicador de la sostenibilidad de la participación del UNICEF. UN وفي نهاية اﻷمر سيصبح استخدام الموارد الوطنية في سياسة صحية سليمة هو خير مؤشر على استدامة مشاركة اليونسيف.
    " ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Se trataba de un nuevo modelo de cooperación, basado fundamentalmente en el uso de recursos no básicos y de cooperación nacional. UN ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام اﻷول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية.
    Dijo que se debía dar acceso a la información científica mediante una sola plataforma para asegurar la eficacia en el suministro de información y el uso de recursos. UN وقال إن المعلومات العلمية ينبغي أن تتاح عن طريق منبر وحيد لكفالة إيصال المعلومات واستخدام الموارد بطريقة فعالة.
    Una de estas medidas, que apoyo decididamente, sería aumentar los impuestos por el uso de recursos y disminuir los impuestos sobre el trabajo. UN وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل.
    Los gobiernos de la región deben adoptar políticas para manejar y regular el uso de recursos naturales en beneficio de toda la población. UN ويجب أن تتبع الحكومات في المنطقة سياسات لإدارة وتنظيم استخدام الموارد الطبيعية لصالح السكان عموما.
    Las redes interiores de los países deberían facilitar el uso de recursos tecnológicos y experiencia en la materia. UN وينبغي أن تيسّر الشبكات داخل البلدان استخدام الموارد والخبرات التكنولوجية؛
    La Comisión considera asimismo que el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo debe ejercer un alto grado de prudencia en el uso de recursos relacionados con los viajes oficiales. UN وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي.
    La explotación de esas minas virtuales podría ayudar a reducir la extracción primaria de metales y con ello desvincular el uso de recursos del desarrollo económico. UN ومن الممكن أن يساهم استغلال تلك المناجم الافتراضية في الحد من التعدين الأولي للمعادن ومن ثم فصل استخدام الموارد عن النمو الاقتصادي.
    También requieren el uso de recursos de modo que tenga la mayor repercusión posible en el logro de la realización universal de esos derechos, dando prioridad a niveles esenciales de acceso de los más marginados. UN وهي تقتضي أيضاً استخدام الموارد بحيث تسهم بأقصى قدر ممكن في إعمال هذه الحقوق للجميع.
    Bueno, algunos todavía esperan un crecimiento ecológico infinito, la idea de que gracias a la desmaterialización, el crecimiento exponencial del PIB puede durar para siempre mientras que el uso de recursos sigue cayendo. TED حسنًا، البعض ما زال لديهم الأمل بالنمو الأخضر الذي لا نهاية له، وبفضل فكرة االاستغناء عن المواد، النمو يمكن أن يستمر إلى الأبد بينما استخدام الموارد يستمر بالانخفاض.
    Este último problema está relacionado con los problemas éticos que plantea el uso de recursos renovables y la obligación moral que recae sobre la presente generación de explotar los recursos y poner en práctica medidas de conservación de tal forma que se preserven las opciones de futuras generaciones. UN وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة.
    Esa asistencia debe hacerse posible con el uso de recursos extrapresupuestarios de donantes. UN واعتبر أن هذه المساعدة يمكن أن توفر باستخدام موارد المانحين الخارجة عن الميزانية.
    " La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    " La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Posibilita que el Administrador rinda cuentas a la Junta Ejecutiva sobre el uso de recursos del PNUD a escala de país; UN `1 ' تمكين مدير البرنامج من تقديم بيان إلى المجلس التنفيذي بشأن استخدام موارد البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري؛
    Las denuncias más generalizadas se relacionaban con aperturas de campañas por parte de gobernadores a favor de candidatos concretos; intimidación de candidatos de la oposición y sus partidarios; intentos de pagar por el apoyo; y el uso de recursos gubernamentales con fines electorales. UN وكانت معظم الادعاءات الُمبَّلغ عنها على نطاق واسع تتعلق بالحملات المفتوحة التي قام بها حكام الأقاليم باسم مرشحين محددين؛ وتخويف مرشحي المعارضة وأنصارهم ؛ ومحاولات للدفع مقابل الحصول على التأييد؛ واستخدام الموارد الحكومية لأغراض انتخابية حزبية.
    :: Mejorar la capacidad de análisis de las Naciones Unidas para determinar prioridades y necesidades, incluido el uso de recursos militares; UN :: تعزيز قدرات الأمم المتحدة لتقييم وتحديد الأولويات والاحتياجات، بما في ذلك استخدام الأصول العسكرية؛
    Esa red podría construirse a partir del modelo de la red del Grupo Asesor Internacional de Operaciones de Búsqueda y Rescate (INSARAG) y el Grupo Consultivo sobre el uso de recursos militares y de defensa civil, entre otros. UN ويمكن بناء هذه الشبكة على غرار شبكة INSARAG والفريق الاستشاري بشأن استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني MCDA، وغيرهما.
    En el cuadro 1 y el gráfico A se presenta el marco para el uso de recursos en las partidas de programas, apoyo a los programas y gestión y administración de la organización. UN 18 - ويعد الجدول 1 والشكل ألف بمثابة الإطار لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج، والدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة.
    Tradicionalmente, a medida que las economías crecen, el uso de recursos y la generación de desechos tienden a aumentar. UN وعندما يتوسع الاقتصاد، ترتفع في العادة مستويات استعمال الموارد ويزداد توليد النفايات عموما.
    Al solicitar el uso de recursos de AST, también debería tomarse en cuenta la etapa de realización del proyecto. UN كذلك ينبغي مراعاة المرحلة التي يمر بها تنفيذ المشروع عند التخطيط لاستخدام موارد مرفق الدعم للخدمات التقنية.
    Debería establecerse sin demora un nuevo objetivo para prevenir el cambio climático y adoptarse medidas prácticas para garantizar la transferencia de tecnología poco contaminante en condiciones de preferencia a los países en desarrollo, y debería promoverse asimismo la inversión en la investigación y el uso de recursos energéticos renovables y la financiación para esos fines. UN وينبغي تحديد هدف جديد بلا تأخير للحيلولة دون تغير المناخ، وينبغي اعتماد تدابير عملية لضمان نقل التكنولوجيا النظيفة بشروط تفضيلية إلى البلدان النامية، وتعزيز زيادة الاستثمار في البحوث وتمويلها، واستخدام موارد الطاقة المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus