El objetivo de la organización es fomentar el uso sostenible de los recursos naturales e influir en las políticas destinadas a preservar la diversidad de esos recursos. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
Objetivo general: Fomentar el uso sostenible de los recursos naturales y la protección de las tierras indígenas en la zona del proyecto | UN | تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع |
Las actuales pautas de producción y consumo deben cambiar y debe fomentarse el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Los países Partes podrían adoptar medidas apropiadas en materia de políticas y reglamentación para proteger la gestión sostenible de la tierra y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ترى البلدان الأطراف أن من المفيد اعتماد تدابير سياساتية وتنظيمية ملائمة لتأمين الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Los países Partes podrían adoptar medidas apropiadas en materia de políticas y reglamentación para proteger la gestión sostenible de la tierra y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ترى البلدان أن من المفيد اعتماد تدابير سياساتية وتنظيمية ملائمة لتأمين الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
La asistencia técnica proporcionada ha permitido adoptar soluciones colectivas para los problemas ambientales con medidas tales como el control de la contaminación y la recuperación de las cuencas hidrográficas, que se apoyan en el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ومكنت المساعدة التقنية المقدمة إليها من اعتماد حلول جماعية لمسائل بيئية مثل إنعاش مستجمعات المياه، ومكافحة التلوُّث، بتدابير مدعومة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Los dirigentes políticos que se reunieron en la Cumbre de Río se comprometieron a poner en práctica iniciativas a gran escala que, entre otras cosas, fomentarían el uso sostenible de los recursos naturales, incluidas importantes poblaciones de peces que cada vez se reducen más. | UN | لقد التزم القادة السياسيون الذين اجتمعوا في قمة ريو بطائفة واسعة من المبادرات لتحقيق جملة أهداف منها تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بما فيها اﻷرصدة السمكية المهمة واﻵخذة في التناقص. |
La restauración de los ecosistemas degradados es principalmente un problema de solidaridad colectiva y de mesura en el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | فما هي اﻵليات الدولية الممكن تصورها لمنع حدوث أمر كهذا؟ إن استصلاح النظم الايكولوجية المتردية هو إلى حد كبير مسألة تضامن جماعي واتخاذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
El objetivo general de la Estrategia nacional de ordenación ambiental de Anguila es el mejoramiento de la calidad de la vida del pueblo de Anguila mediante el uso sostenible de los recursos naturales disponibles. | UN | ويتمثل الهدف العام لاستراتيجية أنغيلا في تحسين مستوى معيشة شعب أنغيلا عن طريق كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية المتاحة. |
El Gobierno tratará también de acelerar las reformas estructurales, mejorar la gestión de la asistencia y revertir el daño ambiental, garantizando al mismo tiempo el uso sostenible de los recursos naturales y reduciendo aún más la deuda externa de Zambia. | UN | وستعمل الحكومة أيضا على دفع عجلة الإصلاحات الهيكلية، وتحسين إدارة المعونة وإصلاح الأضرار البيئية، والقيام في الوقت ذاته بضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وزيادة تخفيض ديون زامبيا الخارجية. |
Además, son depositarias de conocimientos tradicionales sobre el uso sostenible de los recursos naturales para la alimentación, la medicina, los textiles y la energía. | UN | وهن، علاوةً على ذلك، مستودعات المعرفة التقليدية بشأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للأغذية والطب والمنسوجات والطاقة. |
el uso sostenible de los recursos naturales en Haití constituye también una prioridad para las Naciones Unidas. | UN | 53 - ويشكل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية في هايتي أيضاً أولوية للأمم المتحدة. |
Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها |
Promover una transición dentro de los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y reducir la degradación ambiental para proteger el bienestar de los seres humanos de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos. | UN | تعزيز الانتقال داخل البلدان إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وخفض التدهور البيئي لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
El objetivo fundamental del subprograma 2 es promover el uso sostenible de los recursos naturales como medio de proteger el bienestar de los seres humanos de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي 2 في تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية باعتبار ذلك وسيلة لحماية رفاهة البشر من الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات. |
Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه الإنسان من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها |
Objetivo de la Organización: Promover la transición en los países hacia el uso sostenible de los recursos naturales y la reducción de la degradación ambiental para proteger el bienestar humano de las causas y consecuencias ambientales de los desastres y conflictos | UN | هدف المنظمة: تشجيع الانتقال، داخل البلدان، إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي لحماية رفاه البشر من المسببات البيئية للكوارث والنزاعات وعواقبها |
También han puesto de manifiesto el nexo que existe entre el desarrollo financiero social y económico, por un lado, y el uso sostenible de los recursos naturales, por el otro. | UN | كما جلبا إلى الواجهة العلاقة القائمة بين التنمية المالية والاجتماعية والاقتصادية من ناحية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية من ناحية أخرى. |
Malta respalda plenamente los esfuerzos de la Organización para promover la protección ecológica y el uso sostenible de los recursos naturales del mundo con el fin de garantizar una distribución más equitativa de la riqueza y un régimen comercial internacional libre de prácticas restrictivas o discriminatorias. | UN | وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية. |
Incluyen retos universales como la promoción del desarrollo humano total, la equidad y la participación y el uso sostenible de los recursos naturales y el medio ambiente. También incluyen el desafío de mantener, fortalecer y hacer un uso recíprocamente beneficioso de la soberanía y la autosuficiencia nacionales. | UN | ويشمل تحديات عالمية مثل النهوض بالتنمية البشرية المتكاملة، والانصاف والمشاركة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والبيئية، ويشمل كذلك تحدي المحافظة على السيادة الوطنية والاعتماد على الذات، وتدعيمهما، والانتفاع منهما على نحو متبادل. |
La región del Caribe tiene una sólida historia de coexistencia pacífica en sus diversas sociedades multiétnicas y multiculturales; los pueblos indígenas y tribales han realizado y siguen realizando una importante contribución a la prosperidad de los países de la CARICOM, y mucho es lo que el mundo puede aprender de sus prácticas en relación con el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | ولدى منطقة بحر الكاريبي تاريخ راسخ في مجال التعايش السلمي بين مختلف مجتمعاتها المتعددة الأعراق والثقافات. وقد أسهمت الشعوب الأصلية ولا تزال تسهم إسهاما كبيرا في رفاه بلدان جماعة الكاريبي. ويمكن للعالم أن يتعلم الكثير من ممارساتها فيما يتعلق بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
El programa ha contribuido a profundizar el reconocimiento y la comprensión de las culturas y prácticas indígenas tradicionales como medio para la protección y el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وقد ساعد البرنامج على تعزيز الاعتراف بالثقافة والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية وتفهمها بوصفها وسيلة لحماية الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام. |
h) La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) debe seguir salvaguardando y utilizando las lenguas indígenas, y reconociendo la valiosa información que proporcionan para la comprensión de los medios de vida rurales, la diversidad biológica, el uso sostenible de los recursos naturales y muchas otras cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; | UN | (ح) ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة أن تواصل الحفاظ على لغات الشعوب الأصلية واستخدامها، وأن تقر بالنظرة المتبصرة القيّمة التي تتيحها لفهم سبل كسب الرزق في الأرياف والتنوع البيولوجي واستخدام الموارد الطبيعية على نحو مستدام وقضايا كثيرة أخرى تتصل بالأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ |