"el usuario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستعمل
        
    • المستخدم
        
    • المستعملين
        
    • للمستخدم
        
    • للمستعمل
        
    • مستخدم
        
    • مستعمل
        
    • والمستخدم
        
    • بالمستعمل
        
    • للمستخدمين
        
    • والمستعمل
        
    • بالمستخدم
        
    • المستعمِل
        
    • المستخدمون
        
    • المستخدِم
        
    Hay que señalar que el usuario individual no necesita conocer la clave privada. UN وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي.
    El documento indicaba que la policía de Djibouti era el usuario final de las armas. UN وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية.
    el usuario de hoy quiere acceso a todos sus archivos desde todos los dispositivos inmediatamente. Open Subtitles اليوم يريد المستخدم الوصول لجميع الملفات الخاصة به من جميع أجهزتهم على الفور
    Sobre la base de estos datos, el usuario también puede aislar y analizar factores que influyen en los ingresos y los gastos por concepto de intereses. UN وهذه البيانات تمكن المستخدم أيضا من عزل وتحليل العوامل التي تؤثر على دخل ونفقات الفائدة.
    " Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: UN قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    Puede ser un símbolo que el usuario tiene el poder de crear cualquier cosa que quiera crear en ese espacio. TED تستطيع أن تمثل علامة للمستخدم بأن لدية القوة لخلق أي شئ يود أن يخلق في ذلك الفراغ
    Solo hay un archivo generado por el usuario en todo el disco duro. Open Subtitles هناك فقط ملف واحد أنشئ من مستخدم في كامل القرص الصلب
    Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. UN على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير.
    Junto con los archivos de audio habría una lista de oradores para que el usuario supiera quién estaba hablando en qué momento. UN وسوف تتاح الملفات الصوتية إلى جانب قائمة بأسماء المتكلمين، لمساعدة المستعمل في معرفة من الذي تكلم في أى وقت.
    Esos artículos se importaron a través de países vecinos, con lo que se evitó identificar al Iraq como el usuario final. UN وجرى استيراد هذه السلع بواسطة الشحن العابر، عن طريق البلدان المجاورة، وبالتالي تلافي تحديد العراق بوصفه المستعمل النهائي.
    Los medios que utilizan papel no se deterioran fácilmente y no requieren que el usuario posea equipo, programas o una competencia técnica particulares para acceder a la información. UN فالوسائط الورقية لا تتردى حالتها بسهولة ولا تتطلب من المستعمل أن يكون لديه أي أجهزة أو برامجيات أو مهارات تقنية معينة.
    el usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y enviar mensajes a través de distintos países de manera que, al llegar a su destino, sea imposible determinar el origen. UN فبوسع المستخدم أن يستنبط أي هوية على اﻹطلاق ويبعث رسالة عبر بلدان مختلفة بحيث عندما تبلغ وجهتها، يستحيل تحديد مصدرها.
    Desde la creación del SIIG, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha sido el usuario principal en la Sede. UN ومنذ بدء النظام كانت إدارة عمليات حفظ السلام المستخدم الرئيسي له في المقر.
    En algunos casos el contratista realizó el examen de los resultados del proyecto que debe hacer el usuario, violando así las disposiciones del contrato y la relación entre las partes. UN وفي بعض الحالات اضطلع المتعاقد باستعراض المستخدم ﻷداء البرنامج وذلك انتهاكا للعقد وللعلاقة بين اﻷطراف.
    " Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: UN قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    el usuario debe remitirse a los comentarios para apreciar las circunstancias que resulten apropiadas a la utilización de una cláusula tipo determinada. UN وينبغي للمستخدم الرجوع إلى التعليقات لتقييم الأحوال المناسبة لاستخدام بند نموذجي معين.
    Será más probable lograr este objetivo si se calculan los valores del agua, directos e indirectos, obvios e intrínsecos, y si el costo real del agua es pagado por el usuario. UN واﻷرجح أن يتحقق هذا الهدف إذا حسبت القيم المباشرة وغير المباشرة، الظاهرة والذاتية، ودفع مستخدم المياه تكلفتها الحقيقية.
    el usuario únicamente puede tener acceso a las pantallas que le corresponden de acuerdo con sus responsabilidades. UN ويسمح لكل مستعمل بالوصول فقط إلى الشاشات المناسبة لمسؤولياته عندما تنشأ الحاجة إلى معرفة أمر من اﻷمور.
    Con tal fin, deberían tenerse presentes las necesidades y las fuentes de información de los tres grupos de usuarios o agentes involucrados: el público, el usuario comercial y el trabajador industrial. UN وينبغي لهذا الغرض مراعاة الاحتياجات من المعلومات، والمصادر المتاحة لهذه المعلومات بالنسبة لثلاث مجموعات من المستخدمين أو الفاعلين المعنيين: الجمهور العام، والمستخدم التجاري، والعامل في الصناعة.
    En su condición de primer punto de contacto con el usuario final, el intermediario es responsable de transmitir información precisa obtenida de sistemas de información sobre tecnologías ecológicamente racionales que tal vez estén ubicados en países desarrollados. UN فالوسيط، باعتباره نقطة الاتصال اﻷولى بالمستعمل النهائي، مسؤول عن تقديم المعلومات المستمدة من نظم المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا التي يمكن أن تكون موجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    Con esa información, el usuario puede encontrar los datos adecuados a su situación. UN واعتماداً على هذه المعلومات، يُمكن للمستخدمين تحديد مكان البيانات المناسبة لحالتهم.
    En otros casos, el sistema incluye perfiles basados en información sobre los bienes, el exportador, el destino y el usuario final. UN وفي حالات أخرى توضع على النظام خلاصات على أساس المعلومات عن السلع، والمُصدر، والجهة المرسلة إليها، والمستعمل النهائي.
    Asimismo, existe una nueva interconexión por parte de todos los agentes, desde el usuario particular hasta las empresas y las organizaciones gubernamentales. UN وهناك أيضا ترابط جديد لدى جميع الجهات الفاعلة، بدءا بالمستخدم الخاص وانتهاء بالمؤسسات التجارية والمنظمات الحكومية.
    El objetivo es una estructura de gestión de la información cohesiva que dé acceso a las políticas, procedimientos y recursos de conocimientos internos del PNUD de una forma sencilla para el usuario. UN والهدف من ذلك هو إقامة بنيان متماسك لإدارة المعلومات يتيح سبل الوصول إلى سياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته الداخلية وما لديه من الموارد المعرفية بطريقة ميسرة على المستعمِل.
    Todo intermediario que se proponga importar explosivos está obligado a solicitar un certificado de licencia de importación, independientemente de que sea el receptor o el usuario previsto de los explosivos. UN ويشترط على السماسرة الذين يسعون لاستيراد متفجرات أن يقدموا طلبا للحصول على شهادة ترخيص بالاستيراد، بغض النظر عما إذا كان هم المستخدمون أو المتلقون المقصودون للمتفجرات.
    :: El nombre de la persona que incorporó los datos en el sistema se genera automáticamente cuando el usuario se conecta. UN :: يظهر اسم الشخص الذي أدخل البيانات في النظام تلقائياً استناداً إلى معلومات تسجيل دخول المستخدِم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus