el vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. | UN | أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم. |
Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. | UN | وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة. |
El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de romper el vínculo entre el comercio ilícito de recursos naturales y el conflicto. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
En la Declaración y el Programa de Acción de Viena la comunidad internacional reconoció en forma explícita el vínculo entre el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وإن الصلة بين التنمية وحقوق الانسان أمر سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا وبرنامج العمل. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Para terminar, nunca se insistirá demasiado en el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأخيرا، ان الصلة بين نزع السلاح والتنمية لا يمكن المغالات في توكيدها. |
El animado debate en sesión plenaria subrayó la convergencia de opiniones sobre el vínculo entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية. |
No es difícil imaginar el vínculo entre el abuso en el hogar y la explotación sexual comercial. | UN | وليس من العسير تصور الصلة بين اﻹساءة في الحالة المنزلية والاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |
En este sentido, es preciso aclarar y explorar el vínculo entre el MANUD y el marco amplio de desarrollo del Banco Mundial recientemente propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم توضيح واستكشاف الصلة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة المقترح مؤخرا. |
El Relator Especial ha hecho hincapié en el vínculo entre el alivio de la deuda y la inversión social. | UN | وشدد المقرر الخاص على الصلة بين تخفيف عبء الدين والاستثمار الاجتماعي. |
el vínculo entre el padre y la hija queda debilitado mientras el cambio de apellido siga siendo efectivo. | UN | فضعف الصلة بين الوالد والابنة مستمر طالما ظل تغيير الاسم ساريا. |
el vínculo entre el padre y la hija queda debilitado mientras el cambio de apellido siga siendo efectivo. | UN | فضعف الصلة بين الوالد والابنة مستمر طالما ظل تغيير الاسم ساريا. |
ii) en todos los casos, el vínculo entre el firmante y los datos de creación de la firma. | UN | `2` في أي حالة، الصلة بين الموقّع وبيانات انشاء التوقيع. |
el vínculo entre el terrorismo y la proliferación es sumamente peligroso. | UN | إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة. |
También debe establecerse una vinculación entre las políticas de comercio y desarrollo en las estrategias de desarrollo y es preciso evaluar el vínculo entre el comercio y las necesidades de los pobres. | UN | وينبغي، الربط في الاستراتيجيات الإنمائية بين السياسات التجارية والإنمائية، كما يتعين تقييم الصلة بين التجارة والفقر. |
También debe establecerse una vinculación entre las políticas de comercio y desarrollo en las estrategias de desarrollo y es preciso evaluar el vínculo entre el comercio y las necesidades de los pobres. | UN | وينبغي، الربط في الاستراتيجيات الإنمائية بين السياسات التجارية والإنمائية، كما يتعين تقييم الصلة بين التجارة والفقر. |
el vínculo entre el documento final y los objetivos de desarrollo de la Cumbre del Milenio es claro. | UN | إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة. |
el vínculo entre el desarrollo y la paz se percibe mejor ahora que en el pasado. | UN | إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي. |
Ya se ha establecido el vínculo entre el comercio, el Programa de Doha para el Desarrollo y el programa más amplio de la comunidad internacional sobre desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | إن الرابطة بين التجارة وبرنامج الدوحة الإنمائي وبرنامج المجتمع الدولي الأوسع للتنمية وتخفيض مستوى الفقر رابطة راسخة. |
Ahí radica el interés del debate, al menos para nosotros, a saber, el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وهنا يكمن جوهر المناقشة، بالنسبة لنا على الأقل - وهو العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |