"el vínculo entre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصلة بين
        
    • الرابطة بين
        
    • والصلة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • الرابط بين
        
    • والربط بين
        
    • الربط بين مكافحة
        
    • الصلة التي تربط بين
        
    Se expresó la idea de que sería importante comprender mejor y conceptualizar el vínculo entre la naturaleza y los modos de vida. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أهمية فهم الصلة بين الطبيعة وشكل الحياة على نحو أفضل وتحديد مفهوم لتلك الصلة.
    Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. UN فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا.
    15. Una cuestión de importancia fundamental es el vínculo entre la nueva corte penal y las Naciones Unidas. UN ٥١ ـ وذكر أن نقطة من النقاط ذات الأهمية الفائقة هي الصلة بين المحكمة الجنائية الجديدة والأمم المتحدة.
    Varios participantes hicieron hincapié en la necesidad de examinar el vínculo entre la pobreza y ocuparse de ello, y de tener presente los aspectos de género del desarrollo medioambiental y sostenible. UN وشدد عدد من المشاركين على ضرورة النظر في الرابطة بين الفقر والبيئة ومعالجتها ووضع الجوانب المتصلة بنوع الجنس في الإعتبار عند النظر في البيئة والتنمية المستدامة.
    el vínculo entre la lactancia materna y la nutrición infantil es evidente. UN والصلة بين إرضاع الطفل من الثدي وتغذية الطفل صلة واضحة.
    Es necesario comprender mejor el vínculo entre la conservación de los ecosistemas y las necesidades de agua. UN ويتعين الاعتراف على نحو أفضل بالصلة بين حفظ النظم الإيكولوجية والمياه.
    El programa de paz elaborado recientemente por las Naciones Unidas ha establecido firmemente el vínculo entre la paz mundial y el desarrollo. UN و " خطة للسلام " التي وضعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أرست على نحو راسخ الصلة بين السلام العالمي والتنمية.
    La Oficina había tomado varias iniciativas encaminadas a fortalecer el vínculo entre la adquisición de conocimientos y la planificación. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    La Oficina había tomado varias iniciativas encaminadas a fortalecer el vínculo entre la adquisición de conocimientos y la planificación. UN وقد بدأ المكتب عددا من المبادرات لتعزيز الصلة بين التعلم والتخطيط.
    La labor realizada por las mujeres en cuanto a la reproducción y la conservación de los recursos humanos queda excluida de las cuentas nacionales y, por consiguiente, se pierde el vínculo entre la economía remunerada y la no remunerada. UN فهو يستبعد من الحسابات الوطنية ما تقوم به المرأة من عمل في مجالي التكاثر وصيانة الموارد البشرية، وبذلك تفقد الصلة بين الاقتصاد المأجور والاقتصاد غير المأجور مما يؤدي إلى نتائج عملية لها شأنها.
    Además, la delegación de Egipto no ve el vínculo entre la reducción presupuestaria y el examen de la eficiencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يتعذر عليه أن يرى الصلة بين تخفيض الميزانية واستعراض الكفاءة.
    Se reconoce claramente el vínculo entre la protección del agua y la agricultura sostenible. UN وتلقى الصلة بين حماية المياه والزراعة المستدامة اعترافا واضحا.
    Los expertos señalaron que, en la mayoría de los países, el vínculo entre la mujer y el medio ambiente enunciado en la Plataforma de Acción no se había materializado aún en políticas y programas. UN ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج.
    En las actividades humanitarias internacionales sigue siendo importante asegurar el vínculo entre la asistencia de emergencia y reconstrucción y los esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن ضمان الصلة بين المساعدة الطارئة والتعمير وجهود التنمية يظل هاما بالنسبة لجهود المساعدة اﻹنسانية.
    el vínculo entre la educación y el desarrollo es innegable. UN ولا يمكن إنكار الصلة بين التعليم والتنمية.
    Por todas estas razones, el Relator Especial está firmemente convencido que no debe conservarse el vínculo entre la adopción de contramedidas y el arbitraje obligatorio. UN ولجميع هذه الأسباب، يرى المقرر الخاص بحزم أنه لا ينبغي الإبقاء على الصلة بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإلزامي.
    El Banco Mundial describe así el vínculo entre la alfabetización y el crecimiento económico: UN ومن ذلك أن الصلة بين محو الأمية والنمو الاقتصادي يصفها البنك الدولي على الوجه التالي:
    Ha sido ampliamente reconocido el vínculo entre la democracia y el desarrollo a través del tiempo. UN لقد نالـت الرابطة بين الديمقراطية والتنمية اعترافا واسعا مع مرور الزمن.
    el vínculo entre la pobreza y la sostenibilidad ambiental es particularmente fuerte. UN والصلة بين الفقر والاستدامة البيئية قوية للغاية.
    Insto a los Estados donantes a reconocer el vínculo entre la seguridad, a la que todos aspiramos, y el desarrollo. UN وأحث الدول المانحة على الإقرار بالصلة بين توفير الأمن، الذي تسعون إليه جميعا، والتنمية.
    el vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    el vínculo entre la migración y el desarrollo es un tema común en esos foros. UN ويشكل الرابط بين الهجرة والتنمية موضوعا اعتياديا في هذا المحفل.
    el vínculo entre la pobreza y el terrorismo internacional es indiscutible. UN والربط بين الفقر والإرهاب الدولي أمر لا يمكن التشكيك فيه.
    * La ausencia del esfuerzo necesario para robustecer las destrezas de la mujer para la vida mediante el vínculo entre la alfabetización y la creación de capacidad ocupacional. UN عدم توفير الاهتمام اللازم لتعزيز المهارات الحياتية للنساء من خلال الربط بين مكافحة أميتهن وتأهيلهن مهنياً.
    Ese es el vínculo entre la Junta de Eficiencia y los Estados Miembros. UN وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus