Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Sin embargo, la creación de una fuerza de policía conjunta es esencial para cubrir el vacío de seguridad producido tras la retirada de las Fuerzas Armadas del Sudán y de Sudán del Sur. | UN | بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان. |
Por consiguiente, la policía no puede prestar los servicios básicos que necesitan sus comunidades ni llenar el vacío de seguridad reinante en muchas partes del país. | UN | ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد. |
El Gobierno de Uganda pide también al Consejo de Seguridad que aumente el despliegue de la MONUC a fin de colmar el vacío de seguridad surgido a raíz de la retirada de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda de la provincia de Ituri. | UN | كما تناشد حكومة أوغندا مجلس الأمن أن يزيد من حجم انتشار البعثة لتسد الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من مقاطة إيتوري. |
Habrá que sustituir parte del personal en zonas conflictivas, como Makeni y Magburaka, ya que es poco probable que la policía de Sierra Leona esté en condiciones de llenar de inmediato el vacío de seguridad creado con el retiro de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وسيلزم شغل بعض المواقع بقوات احتياطية في المناطق الحساسة، مثل ماكيني، وماغبوراكا، لأن من غير المحتمل أن تغدو شرطة سيراليون في مركز يتيح لها ملء الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوات الأمم المتحدة فورا. |
Estas estructuras paralelas podrán desmantelarse si el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes concluye con éxito, y por ello es necesario aumentar los efectivos del ejército y de la policía nacionales para que llenen el vacío de seguridad. | UN | وتفكيك هذه الهياكل مرهون بنجاح عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك، يجب التعجيل ببناء جيش وطني وشرطة وطنية لملء الفراغ الأمني. |
25. También los grupos armados explotaron el vacío de seguridad e intensificaron sus actividades en las regiones central, oriental, occidental y centro occidental del Terai. | UN | 25- واستغلت الجماعات المسلحة أيضاً الفراغ الأمني لتوسيع أنشطتها في تيراي الوسطى والشرقية والغربية والوسطى الغربية. |
Es urgente que se siga desplegando la AMISOM, hasta su dotación autorizada de 12.000 efectivos, para llenar el vacío de seguridad creado por la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio. | UN | وتمس الحاجة لنشر مزيد من قوات الاتحاد الأفريقي، حتى تصل إلى القوام المأذون به البالغ 000 12 جندي لملء الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب حركة الشباب من مقديشو. |
Las fuerzas del Gobierno somalí y las milicias asociadas a ellas también se retiraron y Al-Shabaab ocupó inmediatamente la ciudad, confrontando la legalidad de la presencia de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía con el vacío de seguridad que creó su ausencia. | UN | وانسحبت قوات الحكومة الصومالية والميليشيات التابعة لها أيضا، فاحتلت حركة الشباب تلك البلدة على الفور، واضعة مشروعية وجود قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية في مقابل الفراغ الأمني الذي نشأ بغيابها. |
AQAP explota el vacío de seguridad imperante en el Yemen. | UN | 17 - ويعمد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى استغلال الفراغ الأمني في اليمن. |
En la República Democrática del Congo, por ejemplo, el despliegue durante las distintas etapas de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha sido lento y no logró colmar el vacío de seguridad que quedó al retirarse las fuerzas extranjeras, lo cual produjo nuevos conflictos étnicos en la parte oriental del país. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلاً كان الوزع خلال المراحل المختلفة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بطيئاً وفشل في سد الفراغ الأمني الناجم عن انسحاب القوات الأجنبية، الأمر الذي أدى إلى تجدد الاشتباكات الإثنية في الجزء الشرقي من البلد. |
No obstante, en la segunda etapa de la reducción habrá que transferir un número considerable de policías para cubrir el vacío de seguridad que ha de generar la partida de los soldados de las Naciones Unidas, mientras que la tercera etapa exigirá un aumento general de la dotación de la fuerza de policía nacional. | UN | غير أن المرحلة الثانية من التخفيض ستستلزم إعادة نشر على نطاق واسع لأفراد الشرطة الحاليين لملء الفراغ الأمني الذي سينشأ عن مغادرة قوات الأمم المتحدة، بينما ستقتضي المرحلة الثالثة زيادة القوام الكلي لقوة الشرطة الوطنية. |
21. Al mismo tiempo, la debilidad de las fuerzas del orden y los retrasos en la reforma del sector de la seguridad no sólo contribuyeron a consolidar la impunidad, sino que contribuyeron a que el vacío de seguridad se hiciera más profundo. | UN | 21- وفي الوقت ذاته، لم يؤد ضعف وكالات إنفاذ القانون وتأخر إصلاح قطاع الأمن إلى ترسيخ الإفلات من العقاب فحسب، بل أيضاً إلى تعميق الفراغ الأمني. |
Esas unidades constituyen una parte importante del sector de seguridad del Sudán, puesto que tienen el mandato de ocupar el vacío de seguridad creado por la separación y el repliegue de las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y formarían el núcleo de un nuevo ejército nacional, en caso de que el Sudán Meridional votara a favor de la unidad en 2011. | UN | فهذه الوحدات جزء هام من قطاع الأمن في السودان، لأنها مكلفة بملء الفراغ الأمني الناجم عن فك الاشتباك وإعادة نشر القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان، وستكون نواة جيش وطني جديد إذا ما صوت جنوب السودان لصالح الوحدة في عام 2011. |
En el transcurso de un diálogo consultivo interactivo que el Consejo de Seguridad entabló con el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Centroafricana a fin encontrar mecanismos alternativos para garantizar la seguridad en la parte nororiental del país, el Presidente expresó su preocupación por el vacío de seguridad que se produciría tras la retirada de la MINURCAT. | UN | وأثناء جلسة تحاور استشارية عقدها مجلس الأمن مع وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي الجلسة التي خصصت لتحديد ترتيبات بديلة لضمان الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، أعربت الرئيسة عن قلقها إزاء الفراغ الأمني الذي سيعقب انسحاب البعثة. |
52. Durante las negociaciones de las FARDC con los amotinados, tropas de las FRPI aprovecharon el vacío de seguridad y abandonaron sus escondites en el bosque el 23 de febrero de 2012. | UN | 52 - وخلال مفاوضات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع المتمردين، استغل أفراد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري فرصة الفراغ الأمني وتركوا مخابئهم في الغابات في 23 شباط/فبراير 2012. |
En el vacío de seguridad creado por la ausencia de una autoridad estatal efectiva en el este de la República Democrática del Congo, los grupos armados siguen siendo la principal amenaza a la seguridad de la población y la estabilidad general de la región, así como un obstáculo a la cohesión regional. | UN | 47 - إن المجموعات المسلحة، التي تتكاثر في ظل الفراغ الأمني الناجم عن عدم ممارسة الدولة سلطة فعلية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال تمثل أبرز خطر يهدد أمن السكان والاستقرار عموما في المنطقة فضلا عن كونها تشكل عقبة تحول دون تحقيق التماسك الإقليمي. |
Exhortó al Consejo a adoptar un enfoque prudente respecto de la reducción prevista del personal militar de la ONUCI e insistió en la necesidad de crear una fuerza de reacción rápida para reforzar la movilidad de la Operación con el fin de llenar el vacío de seguridad en algunas zonas turbulentas, en particular en el oeste del país. | UN | ودعت المجلس إلى اتباع نهج متأنٍّ إزاء التخفيض المزمع للقوام العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأصرت على ضرورة إنشاء قوة للرد السريع من أجل تعزيز قدرة العملية على التنقل وبهدف ملء الفراغ الأمني في بعض المناطق المضطربة، ولا سيما غرب البلد. |
Si a Azerbaiyán realmente le preocupan la seguridad y la paz de la región, me pregunto qué pasará con el vacío de seguridad que se crearía después. ¿Quién se hará responsable de la seguridad del pueblo de Nagorno-Karabaj, cuya vida y existencia dependen ahora de una frágil cesación del fuego que, al no haber protección internacional, está salvaguardada precisamente por esas fuerzas armadas? | UN | وإذا كانت أذربيجان منشغلة بالسلم والأمن في المنطقة، أتساءل عن الفراغ الأمني الذي سينشأ بعدئذ. ومن سيتحمل المسؤولية عن أمن شعب ناغورني - كاراباخ، الذي ترتهن حياته ووجوده اليوم بوقف هش لإطلاق النار، تحافظ عليه تلك القوات المسلحة ذاتها، في غياب الغطاء الدولي؟ |
Otros grupos armados, que aprovecharon el vacío de seguridad provocado por la movilización de las unidades de las FARDC para luchar contra el M23 a partir de mayo de 2012, también fueron responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وتتحمل جماعات مسلحة أخرى استغلت الفراغ الأمني الذي تلا إعادة انتشار وحدات القوات المسلحة لمحاربة حركة 23 آذار/مارس، منذ أيار/مايو 2012 المسؤولية أيضاً عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |