Como, en última instancia, las deudas deben financiarse con exportaciones, la disminución de los precios de las exportaciones aumenta el valor real de las deudas. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
el valor real de los salarios no se ha ido a la par de los aumentos observados en los precios de los alimentos. | UN | ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية. |
Por consiguiente, el valor real de los ingresos de Africa procedentes de la exportación de productos básicos se habían reducido en un 50% en los últimos dos decenios. | UN | وعليه، انخفضت القيمة الحقيقية لحصائل صادرات أفريقيا من السلع اﻷساسية إلى نصفها في العقدين الماضيين. |
Ahora bien, esos pagos no reflejan necesariamente el valor real de las pérdidas subyacentes sufridas por cada titular de póliza. | UN | بيد أن هذه المدفوعات لا تعكس بالضرورة القيمة الفعلية للخسارة الأساس التي تكبدها حامل وثيقة التأمين. |
Las contribuciones totales antes indicadas son mayores que el valor real de las actividades operacionales para el desarrollo por los motivos siguientes: | UN | فالمساهمات الإجمالية المذكورة أعلاه هي أكبر من القيمة الفعلية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، للأسباب التالية: |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |
El cumplimiento de los compromisos de desvincular la asistencia constituía otra prioridad, habida cuenta del modo en que la asistencia vinculada reducía el valor real de la ayuda a los países receptores. | UN | ويعتبر تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحرير المعونة من الشروط أولوية من الأولويات أيضاً، بالنظر إلى أن المعونة المشروطة تقلل من قيمتها الفعلية بالنسبة للبلدان المتلقية. |
Por ejemplo, las regalías sobre la tala se fijan a un valor demasiado bajo o el valor real de una determinada tarifa de regalías se ha visto mermado debido a la inflación. | UN | فمثلا، تحدد إتاوات اﻷخشاب على مستوى منخفض للغاية أو يأكل التضخم القيمة الحقيقية لمعدل محدد من اﻹتاوات. |
En cambio, las tasas de inflación bajas aseguran que el valor real de esa inversión no se reducirá con el tiempo. | UN | وانخفاض التضخم، بدوره، يكفل ألا تتضاءل القيمة الحقيقية للاستثمار المالي بمرور الوقت. |
Sin embargo, el valor real de esos recursos depende del costo de extracción y producción. | UN | بيد أن القيمة الحقيقية لهذه الموارد تعتمد على تكلفة استخراجها وإنتاجها. |
El valor a la importación en Amberes representa el valor real de mercado de los diamantes. | UN | وتمثّل القيمة عند الاستيراد إلى أنتفرب القيمة الحقيقية للماس في السوق. |
Por consiguiente, el valor real de la subvención ha caído en proporción a la inflación producida en el siguiente quinquenio. | UN | وقد انخفضت القيمة الحقيقية للمنحة إزاء التضخم الذي ساد في فترة السنوات الخمس اللاحقة. |
En el artículo 105 de la Ley fundamental se establece que la indemnización que debe pagarse por expropiar legítimamente bienes inmuebles a una persona se basará en el valor real de dichos bienes y se pagará sin retrasos indebidos. | UN | وتنص المادة 105 من القانون الأساسي على أن التعويض المُقدّم جراء تجريد أي شخص من ملكيته بطريقة مشروعة يستند إلى القيمة الحقيقية للملكية، ويُدفع لهذا الشخص هذه القيمة دون تأخير لا مسوغ لـه. |
Por consiguiente, la Junta todavía no podía verificar si los estados financieros reflejaban plenamente el valor real de los activos. | UN | ومن ثم لم يتسنّ للمجلس حتى الآن التحقق من أن البيانات المالية تعكس على نحو تام القيمة الحقيقية للأصول. |
Resultaba difícil calcular el valor real de las pérdidas registradas. | UN | وكان من الصعوبة بمكان حساب القيمة الفعلية للخسائر التي جرى تكبدها. |
Nota: el valor real de los indicadores principales del desempeño se calculará para cada misión de acuerdo con las realidades concretas sobre el terreno de la misión y las necesidades del despliegue. | UN | ملاحظة: ستحدد القيمة الفعلية لمؤشرات الأداء الرئيسية لكل بعثة وفقا لخصوصيات كل بعثة في الميدان ولمتطلبات النشر. |
397. La cuestión más difícil de determinar de conformidad con la Ley de reforma agraria era el valor real de las tierras que iban a expropiarse. | UN | ٧٩٣- وكانت المسألة اﻷصعب هي تحديد القيمة الفعلية لﻷراضي التي كانت ستُنزع ملكيتها بموجب قانون الاصلاح الزراعي. |
La Argentina hizo frente a una crisis de su sistema público de pensiones en el decenio de 1980, cuando disminuyó el valor real de las pensiones en más del 50%. | UN | واجهت اﻷرجنتين أزمة في نظامها العام للمعاشات التقاعدية في الثمانينات، حين انخفضت القيمة الفعلية للمعاشات التقاعدية بأكثر من ٥٠ في المائة. |
3. Cuando no se pueda establecer el valor real de los bienes, la multa será de diez mil pesos ($10.000) a cien mil pesos ($100.000). " | UN | 3 - تفرض غرامة تتراوح بين 000 10 بيزو و 000 100 بيزو إذا تعذر تحديد القيمة الفعلية للأصول. " |
Ello se debe a que el Grupo ha recomendado el pago de indemnización por el valor real de la pérdida sufrida por la KAC, y no por el valor de la pérdida convenida o contractualmente definida a efectos de seguro. | UN | ويعزى ذلك إلى أن الفريق قد أوصى بمنح تعويض عن القيمة الفعلية للخسارة التي تكبدتها الشركة، وليس عن قيمة الخسارة كما اتفق عليها أو كما حددت تعاقديا لأغراض التأمين. |
El cumplimiento de los compromisos de desvincular la asistencia constituía otra prioridad, habida cuenta del modo en que la asistencia vinculada reducía el valor real de la ayuda a los países receptores. | UN | ويعتبر تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحرير المعونة من الشروط أولوية من الأولويات أيضاً، بالنظر إلى أن المعونة المشروطة تقلل من قيمتها الفعلية بالنسبة للبلدان المتلقية. |