"el valor residual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيمة المتبقية
        
    • القيم المتبقية
        
    • قيمة خردة
        
    • بالقيمة المتبقية
        
    el valor residual de los vehículos, que asciende a 203.616 dólares, se acreditará a la cuenta especial de la UNAVEM II. UN وسوف تقيد القيمة المتبقية للمركبات، والبالغة ٦١٦ ٢٠٣ دولار، كرصيد دائن في الحساب الخاص لبعثة التحقق الثانية.
    En la columna 2 figura el valor residual de los bienes, que asciende a un total de 150,23 millones de dólares. UN ويبين العمود الثاني القيمة المتبقية للموجودات، والتي يبلغ مجموعها ١٥٠,٢٣ مليون دولار.
    No obstante, debería tratar de llegarse a un acuerdo con los gobiernos respecto de la compensación por el valor residual de los bienes excedentarios de las misiones. UN بيد أنه ينبغي القيام بمحاولة للتوصل إلى اتفاق مع الحكومات للتعويض عن القيمة المتبقية من فائض أصول البعثة.
    126. Como se mencionó en el párrafo 6 del presente anexo, se preverán créditos por el valor de inventario de los bienes que se habrán de transferir de la ONUMOZ, ya que se desconoce aún el valor residual de los bienes de la ONUMOZ. UN ٦٢١ - وكما أشير في الفقرة ٦ من هذا المرفق، سيرصد اعتماد للقيمة الدفترية لﻷصول التي ستنقل من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حيث لم تتوافر بعد القيم المتبقية ﻷصول علمية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Menos el valor residual de los bienes UN الفائدة مطروحاً منها قيمة خردة السلع
    290. La KOC propone una deducción global de 38.761.169 dólares de los EE.UU. en su reclamación por el valor residual de su maquinaria pesada, vehículos y otros activos. UN 290- تقترح شركة نفط الكويت تخفيضاً إجمالياً لمطالبتها المتعلقة بالقيمة المتبقية لمركبات الوحدات الثقيلة والأصول الأخرى بمقدار 169 761 38 دولاراً.
    Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. UN ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة.
    Por esta razón, el Iraq afirma que para evaluar esa reclamación sólo debería considerarse pertinente el valor residual de la instalación extralitoral. UN ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة.
    Kuwait declara que se ha deducido de la suma que reclama el valor residual de este equipo. UN وتذكر الكويت أن المبلغ المطالب به يأخذ في الحسبان القيمة المتبقية لهذه المعدات.
    En el caso de la ONUMOZ, la Quinta Comisión ha decidido, en contra de la práctica anterior, que se cobre a las misiones receptoras el valor residual de los bienes transferidos. UN وفي حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قررت اللجنة الخامسة، خلافا لما جرت عليه سابقا، تحميل البعثات المتلقية القيمة المتبقية لﻷصول المنقولة.
    En el párrafo 26 del informe de la Comisión Consultiva también se menciona que el sistema propuesto para contabilizar el valor residual de los bienes transferidos es " innecesariamente complicado " . UN كما تشير اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٦ من تقريرها الى اﻹجراءات المعقدة بلا داع المقترحة لحساب القيمة المتبقية لﻷصول المنقولة.
    Por lo general, el valor contable neto del activo fijo en el momento de la enajenación será igual a la cuantía de la devolución porque al establecer la tasa de depreciación ha de tomarse en cuenta el valor residual de los activos utilizados en el proyecto objeto de la concesión. UN وبصورة عامة، فإن القيمة الدفترية الصافية وقت التصرف ستكون مساوية لمبلغ التسديد بالنظر إلى أنه يجب أن توضع في الحسبان في معدل الاستهلاك القيمة المتبقية ﻷصول الامتياز.
    El sistema de control de los bienes sobre el terreno proporcionará a los administradores datos sobre los costos de la vida útil y el valor residual de los bienes que les resultarán de utilidad para establecer políticas de enajenación. UN وسيزود نظام مراقبة اﻷصول الميدانية مديري السلع اﻷساسية بتكاليف دورة الحياة وبيانات عن القيمة المتبقية لﻷصناف والتي ستكون ذات فائدة في تحديد سياسات التصرف فيها.
    Una vez ajustado a la baja el valor residual de las estaciones colectoras, el Grupo estima que deben deducirse 1.368.150 dólares de los EE.UU. de la reclamación por gastos futuros estimados. UN وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لمراكز التجميع الفرعية يرى الفريق أنه ينبغي القيام بخصم مبلغ قدره 150 368 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من المطالبة المتعلقة بالتكاليف المقدرة الآجلة.
    Una vez ajustado a la baja el valor residual de las estaciones colectoras, el Grupo estima que deben deducirse 1.368.150 dólares de los EE.UU. de la reclamación por gastos futuros estimados. UN وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى لمراكز التجميع الفرعية يرى الفريق أنه ينبغي القيام بخصم مبلغ قدره 150 368 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من المطالبة المتعلقة بالتكاليف المقدرة الآجلة.
    El Grupo considera, sin embargo, que el valor residual de las casas prefabricadas, así como de otras partidas de esta reclamación, debe tenerse en cuenta y, por consiguiente, deducirse de la cantidad reclamada. UN إلا أن الفريق يرى أن القيمة المتبقية للبيوت المحمولة وغيرها من المعدات في هذه المطالبة تجب مراعاتها وبالتالي خصمها من المبلغ المطالَب به.
    Sin embargo, es preciso introducir una deducción para tener en cuenta el valor residual de los hangares temporales en el momento en que, según sería razonable esperar, en cualquier circunstancia, se hubiese realizado la reconstrucción o la reparación de los hangares permanentes. UN إلا أنه ينبغي خصم مبلغ لمراعاة القيمة المتبقية للحظائر المؤقتة في الوقت الذي كان من المعقول فيه، في ظل جميع الظروف السائدة، توقع إنجاز عملية إعادة بناء أو إصلاح الحظائر الدائمة.
    Sin embargo, es preciso hacer una deducción para reflejar el valor residual de las instalaciones temporales y los generadores en el momento en que se hubiesen reparado las correspondientes instalaciones permanentes. UN إلا أنه ينبغي خصم مبلغ لمراعاة القيمة المتبقية للمرافق المؤقتة والمولدات الكهربائية في الوقت الذي تم فيه إصلاح المرافق الدائمة ذات الصلة.
    Sin embargo, se han hecho ajustes en el importe reclamado para tener en cuenta el valor residual de la vía y el uso de ésta para fines militares durante el período pertinente. UN ومع ذلك، أدخلت تعديلات على المبلغ المطالب به حتى تؤخذ في الاعتبار القيمة المتبقية المتعلقة بالطريق واستعمال الطريق لأغراض عسكرية خلال الفترة المعنية.
    El Grupo señala que el valor residual de los activos dañados era tan reducido que no se justificaba el costo de las reparaciones y que, en el caso de pérdidas de mobiliario de las viviendas del personal, los bienes dañados o destruidos no fueron sustituidos. UN ويلاحظ الفريق أن القيم المتبقية للأصول التي لحقت بها أضرار كانت متدينة إلى درجة أن كلفة إصلاحها لم يكن لها ما يبررها، وأنه، فيما يتعلق بخسائر التجهيزات التي كانت موجودة في مساكن الموظفين، لم يستعاض عن الأصول المعطوبة أو التالفة.
    Sostiene que el valor residual de los bienes era de 16.000 f. y que dedujo este monto del total de su reclamación. UN وتذكر أن قيمة خردة السلع تقدر بمبلغ 000 16 غيلدر هولندي قامت بخصمه من المبلغ الإجمالي لمطالبتها.
    Partiendo del examen de la documentación y otras pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la deducción por el valor residual de los edificios modulares estaba justificada y considera, por tanto, que la deducción del valor residual efectuada por la KOC respecto de sus edificios modulares es de 8.939.457 dólares de los EE.UU. UN وبناء على استعراض السجلات وغيرها من الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن التخفيض الخاص بالقيمة المتبقية للمباني النموذجية له ما يبرره، ولهذا يقرر أن يكون تخفيض القيمة المتبقية لمباني الشركة النموذجية بمقدار 457 939 8 دولاراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus