"el verdadero reto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحدي الحقيقي
        
    • والتحدي الحقيقي
        
    el verdadero reto que tienen ante sí las Naciones Unidas es fortalecer el mantenimiento de la paz sin regionalizarlo. UN وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه.
    Idear una cobertura así es difícil, pero el verdadero reto resultó ser vender el seguro. TED من الصعب وضع غطاء لكن أتضح أن التحدي الحقيقي كان بيع وثائق التأمين
    Además de promulgar leyes, el verdadero reto reside en la aplicación. UN وبالإضافة إلى وضع القواعد، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذها.
    Tal es, actualmente, el verdadero reto para nuestros valores y nuestras democracias. UN هذا هو التحدي الحقيقي لقيمنا وديمقراطياتنا الذي نواجهه اليوم.
    el verdadero reto que tiene ante sí la Conferencia, el verdadero desafío de la era nuclear, consiste en modificar esta fría e indigerible " realidad " . UN ان التحدي الحقيقي الماثل أمام مؤتمر نزع السلاح، والتحدي الحقيقي للعصر النووي، هو نبذ هذه " الحقيقة " الباردة والبغيضة.
    Ahora enfrentamos el verdadero reto, que el de poner en práctica el Programa de Acción. UN ونواجه الآن التحدي الحقيقي المتمثل في تنفيذ برنامج العمل.
    el verdadero reto consiste en que esta política siga siendo eficaz frente al número creciente de problemas. UN إن التحدي الحقيقي الذي نواجهه الآن هو أن نحافظ على استمرار فعالية سياستنا هذه في وجه تحديات متعاظمة.
    Tomar la decisión de combatir el paludismo no es difícil; el verdadero reto para los esfuerzos colectivos internacionales es ponerla en práctica. UN لذا فإن خيار القضاء على الملاريا ليس صعبا ولكن تنفيذه يبقى التحدي الحقيقي للعمل الجماعي الدولي.
    En todas esas conferencias, el verdadero reto que enfrentamos es lograr que lo que parece ser un fervor religioso pase a ser una buena acción en el vecindario de nuestra aldea mundial. UN وكما في كل المؤتمرات، يظل التحدي الحقيقي تحويل ما يشبه الحماس الديني إلى أعمال خير في محيط قريتنا العالمية.
    Ese es el verdadero reto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN هذا هو التحدي الحقيقي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Añadió que el verdadero reto era en general la aplicación de las leyes existentes y la creación de capacidad de los profesionales que trabajaban con niños. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    el verdadero reto es encontrar la forma de evitar que su desarrollo obstaculice el crecimiento de las energías renovables. UN ويكْمُن التحدي الحقيقي في كيفية ضمان ألا يعيق تطويره نمو الطاقة المتجددة.
    el verdadero reto es llegar a los 13 y mucho más todavía. TED التحدي الحقيقي هو أن تنتقل من 3 سنوات إلى 13 سنة وأبعد من ذلك
    Pero la búsqueda de la sabiduría para reconocer la diferencia es el verdadero reto, debido a que el dolor de su pérdida puede ser tan debilitante, puede nublar tu juicio. Open Subtitles لكن إيجاد الحكمة لمعرفة الفرق هو التحدي الحقيقي لأن حزن خسارتك يمكن أن يكون منهك جداً
    38. el verdadero reto de la Declaración de Viena reside en sus recomendaciones relativas a la supervisión y aplicación de los actuales instrumentos y normas. UN ٨٣ - بيد أن التحدي الحقيقي الذي ينطوي عليه إعلان فيينا، يكمن في توصياته الداعية إلى رصد وتنفيذ المعايير والصكوك القائمة.
    Por lo tanto, el verdadero reto que enfrentamos consiste no sólo en seguir perfeccionando el sistema de derechos humanos sino también en realizar la labor menos dramática, menos notoria, más práctica, de garantizar que los mecanismos e instrumentos existentes funcionen de la manera más eficaz posible. UN ومن ثـم فـإن التحدي الحقيقي الذي يواجهنا ليس مجرد مواصلة تطويـر منظومة حقوق اﻹنسان بل القيام بعمل أقل لفتا للنظر وأكثر اتساما بالطابع العملي وهو كفالة عمل اﻵليات والصكوك الحالية بشكل فعال قدر اﻹمكان.
    El interés central del informe de la DCI en las cuestiones relativas al proceso es útil hasta cierto punto, pero el verdadero reto estriba en cómo gestionar esa relación compleja y dinámica a fin de conformar el desarrollo de políticas en todo el sistema. UN وأضاف أن تركيز تقرير وحدة التفتيش المشتركة على مسائل العملية له بعض الفائدة، إلا أن التحدي الحقيقي هو كيف يمكن أن تنظم تلك العلاقة المعقدة والدينامية للإعلام بتطور السياسة في المنظومة بأسرها.
    Como había dicho el Secretario General de la UNCTAD, el verdadero reto después de Doha era conseguir que las empresas de los países en desarrollo estuvieran preparadas para aprovechar las ocasiones que pudieran surgir de las nuevas oportunidades comerciales internacionales. UN وأكد ما ذكره الأمين العام للأونكتاد من أن التحدي الحقيقي بعد الدوحة هو إعداد المشاريع في البلدان النامية للاستفادة من الإمكانيات التي قد تتيحها الفرص التجارية الدولية الجديدة.
    Al mismo tiempo, consideramos que el verdadero reto consiste en ejercer la voluntad política y hacer gala del compromiso necesario para conseguir los objetivos y las metas que se ha fijado la Comisión en materia de desarme y no proliferación. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن التحدي الحقيقي يكمن في إبداء الإرادة السياسية والالتزام الضروري لتحقيق أهداف اللجنة المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    el verdadero reto con que nos enfrentamos es cómo puede el sistema internacional traducir en realidad nuestro apoyo a esa iniciativa. UN والتحدي الحقيقي الذي يواجهنا إنما يتمثل في كيفية العمل في النظام الدولي من أجل تعزيز دعمنا لهذه المبادرة بأفضل صورة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus