"el volumen de la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم المساعدة
        
    • حجم المعونة
        
    • حجم المساعدات
        
    • المتعيﱠن
        
    En la fecha de preparación del presente informe, estaba aumentando el volumen de la asistencia prestada. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد حجم المساعدة الموردة.
    En términos generales, el volumen de la asistencia humanitaria sigue siendo demasiado pequeño si se compara con la necesidad de recibir esa asistencia, y su distribución dista mucho de ser equitativa. UN وعموما، فإن حجم المساعدة الإنسانية لا يزال صغيرا جدا بالمقارنة بالحاجة إليها، وإن توزيعها غير منصف.
    No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por otra parte, es importante analizar el volumen de la asistencia y su eficacia sobre el terreno. UN ومن ناحية أخرى، من المهم تحليل حجم المعونة وفعاليتها على أرض الواقع.
    El Gobierno de Hungría ha estado realizando esfuerzos a fin de aumentar el volumen de la asistencia que proporciona al mundo en desarrollo. UN لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية.
    No obstante, con la disminución de los costos globales de la operación, que en algunos casos era drástica, se alteraba el equilibrio entre los gastos de apoyo al programa y el volumen de la asistencia que se podía prestar en el marco del programa. UN بيد أنه نظرا ﻷن التكاليف اﻹجمالية للعملية تنخفض. وفي بعض اﻷحيان، يكون انخفاضها كبيرا فقد تغيﱠر التوازن بين تكاليف الدعم البرنامجي والبنود المتعيﱠن تنفيذها من البرنامج.
    el volumen de la asistencia rusa crece paulatinamente e, incluso sin tener en cuenta la cancelación de la deuda, llegará a los 210 millones de dólares en 2007. UN ويزداد حجم المساعدة الروسية بصورة تدريجية، وحتى دون مراعاة إلغاء الديون، حيث ستبلغ 210 ملايين دولار عام 2007.
    En realidad, hemos observado una notable disminución en el volumen de la asistencia. UN والواقع أننا واجهنا انخفاضا كبيرا في حجم المساعدة.
    78. el volumen de la asistencia prestada por la Organización Marítima Internacional (OMI) a los países menos adelantados representa aproximadamente la tercera parte de su programa total de cooperación técnica. UN ٧٨ - ويبلغ حجم المساعدة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية إلى أقل البلدان نموا نحو ثلث مجموع برنامجها للتعاون التقني.
    Cambios en el volumen de la asistencia oficial al desarrollo en la silvicultura, de 1986 a 1993 UN التغيير في حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة للحراجة، ١٩٨٦-١٩٩٣ مقدمــة
    Cuadro 4 Cambios en el volumen de la asistencia oficial al desarrollo UN الجدول ٤ - التغيير في حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    Si continúa esta tendencia, y si el volumen de la asistencia internacional para las actividades de población sigue reduciéndose, se producirá un déficit de 3.800 millones de dólares en los recursos externos necesarios para el año 2000 convenidos en El Cairo. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه واستمر حجم المساعدة السكانية الدولية في النقصان، فإنه سيكون هناك عجز قدره ٣,٨ بلايين دولار في الوفاء بالالتزام المعلن في القاهرة فيما يتعلق بالموارد الخارجية في سنة ٢٠٠٠.
    La inseguridad incrementó el número de personas desplazadas y vulnerables, al mismo tiempo que redujo el volumen de la asistencia que podía prestarse en las condiciones de seguridad previstas en las normas de las Naciones Unidas al respecto. UN وزاد انعدام الأمن من عدد المشردين وضعاف الحال وقلص في نفس الوقت من حجم المساعدة التي يمكن إيصالها بسلام وفقا للوائح الأمنية للأمم المتحدة.
    Respecto de la ayuda a nivel nacional, tenemos intención de aumentar el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo al 0,51% del producto interno bruto (PIB) para 2010. UN أما بالنسبة للمساعدة الوطنية، فإننا نعتزم زيادة حجم المساعدة الإنسانية الرسمية إلى 0.51 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي بحلول العام 2010.
    Aunque el volumen de la asistencia técnica prestada a África en 2004 había aumentado, su nivel no era proporcional a las necesidades del continente, e instó a los donantes a seguir intensificando su generoso apoyo. UN ففيما زاد حجم المساعدة التقنية التي قُدمت إلى أفريقيا في عام 2004 لم يكن مستواها متناسباً مع حاجات القارة، وحث المانحين على زيادة دعمهم السخي.
    Acogemos con satisfacción la decisión de algunos Estados desarrollados de aumentar considerablemente el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo en los próximo años, y les estamos muy agradecidos. UN ونرحب بقرار بعض الدول المتقدمة النمو زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة خلال الأعوام القليلة القادمة ونحن ممتنون لها.
    El Grupo de Trabajo es consciente de que es fundamental aumentar considerablemente el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), pero considera las siguientes cuestiones particularmente pertinentes para la evaluación periódica de la asistencia, desde el punto de vista del derecho al desarrollo: UN وإذ يقر الفريق العامل بالأهمية الأساسية التي تكتسيها زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر كبير، فإنه يبرز المسائل التالية كمسائل مهمة للتقييم الدوري للمعونة من زاوية الحق في التنمية:
    La Unión Europea está convencida de que progresar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio no sólo supone aumentar el volumen de la asistencia oficial para el desarrollo, sino que también hay que aumentar la eficacia de la asistencia. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يقتصر على زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل يتعلق أيضا بتحسين فعالية المعونة.
    Primero, en términos generales, el volumen de la asistencia que se presta al Afganistán es inferior al que se dedica a otros contextos con conflictos recientes. UN أولا، حجم المعونة المقدمة إلى أفغانستان أقل الآن بصورة عامة من حجم المعونة المقدمة لحالات أخرى من حالات ما بعد الصراع.
    Al mismo tiempo, para que prevalezca una paz estable en las regiones afectadas por conflictos en la zona de la CEI se debe aumentar el volumen de la asistencia económica y humanitaria internacional para su rehabilitación. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها.
    Kuwait se cuenta entre los primeros donantes para el desarrollo. el volumen de la asistencia que ofrecemos es el más alto en relación al producto nacional bruto porque queremos que el mundo viva con justicia, caracterizado por la compasión humana, en que los privilegiados se acerquen a los no privilegiados sin condiciones. UN كنــا في الكويت في طليعة من يقدم العون من أجــل التنمية وكان حجم المساعدات يشكل أعلى معدل بالنسبة للناتج القومي، ﻷننا نريد أن نعيش في عالم تسوده العدالة ويتميز بالنزعة اﻹنسانية، يعطي فيه القادر لمن يستحق دون شروط.
    No obstante, con la disminución de los costos globales de la operación, que en algunos casos era drástica, se alteraba el equilibrio entre los gastos de apoyo al programa y el volumen de la asistencia que se podía prestar en el marco del programa. UN ولكن مع انخفاض التكاليف اﻹجمالية للعملية، الذي يكون في بعض اﻷحيان، كبيرا، يتغيﱠر التوازن بين تكاليف الدعم البرنامجي والبنود المتعيﱠن تنفيذها من البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus