"el volumen de la documentación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم الوثائق
        
    • وحجم المستندات
        
    • وحجم الوثائق
        
    • حجم وثائق
        
    • عبء الورق
        
    • وكمية المستندات
        
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    Se preveía que el volumen de la documentación seguiría siendo el mismo. UN ومن المتوقع أن يظل حجم الوثائق على ما هو عليه.
    el volumen de la documentación en los informes financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz debe limitarse y se deben incluir más cuadros y gráficos UN الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية
    10. Dado el gran número de reclamaciones en examen, el volumen de la documentación justificativa presentada con las reclamaciones y la complejidad de las cuestiones de verificación y valoración, el Grupo pidió un dictamen pericial con arreglo al artículo 36 de las Normas. UN 10- ونظرا لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، وتعقد قضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملا بالمادة 36 من القواعد.
    el volumen de la documentación anterior al quincuagésimo segundo período de sesiones se proyecta a un nivel algo inferior al de años anteriores comparables. UN وحجم الوثائق السابقة للدورة ٥٢ مقدر على مستوى أقل إلى حد بسيط من السنوات السابقة القابلة للمقارنة.
    Según estimaciones aproximadas, el volumen de la documentación para el Consejo se multiplicó por tres en el período comprendido entre 2009 y 2012. UN تكشف التقديرات التقريبية عن أن حجم وثائق المجلس يكشف عن زيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في الفترة من عام 2009 حتى عام 2012.
    Si bien esta norma no se aplica a los programas por países, se ha logrado con mucho éxito reducir el volumen de la documentación, con una disminución de aproximadamente el 70% con respecto a la media de los cuatro años anteriores. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. UN ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها.
    el volumen de la documentación se habrá incrementado aún más a finales de 1995. UN وسيكون حجم الوثائق أكبر من ذلك أيضا بنهاية عام ١٩٩٥.
    El crecimiento del sistema ha repercutido también en el volumen de la documentación, que prácticamente se ha triplicado a lo largo de los últimos diez años. UN كان لتطور النظام انعكاسات أيضا على حجم الوثائق والتي تضاعف حجمها ثلاث مرات تقريبا خلال العقد الماضي.
    Además, el volumen de la documentación se reduce sin comprometer la profundidad y ámbito del informe del Estado parte. UN كذلك، يقل حجم الوثائق مع المحافظة على عمق ونطاق النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها.
    Naturalmente, es fundamental proporcionar a la Comisión Consultiva las informaciones más completas y pertinentes posibles, pero el volumen de la documentación no facilita el examen de las estimaciones presupuestarias. UN واذا كان من اﻷمور الجوهرية أن تزود اللجنة الاستشارية بمعلومات كاملة الى حد بعيد وذات صلة بالموضوع بأكبر قدر ممكن فإن حجم الوثائق لا يسهل بحث تقديرات الميزانية.
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN " وإذ تشير إلى المبادرات التي تقوم بها اللجنة التنفيذية حاليا للحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها.
    ii) La necesidad de revisar el formato y el contenido del actual cuestionario para las solicitudes y las reclasificaciones, a fin de reducir el volumen de la documentación y procurar al mismo tiempo que se proporcione al Comité la información pertinente; UN ' ٢ ' الحاجة إلى استعراض شكل ومحتويات الاستبيان الحالي للطلبات والتماسات إعادة التصنيف من أجل تخفيض حجم الوثائق مع ضمان تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة؛
    Si esos 71 documentos hubieran sido todos de 24 páginas de extensión, su extensión combinada habría sido de 1.704 páginas y el volumen de la documentación habría sido alrededor de 1.200 páginas menos, o sea un 5%. UN ولو كان طول كل من هذه الوثائق اﻟ ٧١ قد اقتصر على ٢٤ صفحة، لبلغ مجموع صفحاتها ٧٠٤ ١ صفحة ولانخفض حجم الوثائق بنحو ٢٠٠ ١ صفحة تقريبا أو بنسبة ٥ في المائة.
    9. Dado el gran número de reclamaciones en examen, el volumen de la documentación de apoyo presentada con las reclamaciones y la complejidad de las cuestiones de verificación y valoración, el Grupo recabó un dictamen pericial con arreglo al artículo 36 de las Normas. UN 9- ونظرا لكثرة المطالبات قيد الاستعراض وحجم المستندات الداعمة التي قدمت مع المطالبات، وتعقد قضايا التحقق والتقييم، التمس الفريق مشورة خبراء عملا بالمادة 36 من القواعد.
    Muchos de ellos señalaron la excesiva duración y el volumen de la documentación como una posible esfera de mejora. UN وحدَّدت دول أعضاء كثيرة الطول الزائد وحجم الوثائق باعتبارهما أحد المجالات المحتملة للتحسين.
    Esa decisión se debió sobre todo a que se vio que el volumen de la documentación previa al período de sesiones para el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General era muy elevado y que esa documentación se había publicado con menos puntualidad aún que en años anteriores, dado que el ritmo de su presentación a las diversas etapas de procesamiento había sido aún más lento que anteriormente. UN وكان الدافع اﻷساسي وراء إنشاء فرقتي العمل أنه لوحظ أن حجم وثائق ما قبل الدورة المطلوبة لدورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين كان كبيرا جدا، فضلا عن أن التقيد بمواعيد إصدار تلك الوثائق كان أقل منه في السنوات السابقة، بحكم أن تقديمها ﻷغراض التجهيز كان يسير بمعدل أبطأ منه في الماضي.
    La extensión de la comunicación nacional podrá ser determinada por la Parte que la presente, pero se hará todo lo posible por evitar que las comunicaciones nacionales sean demasiado largas, para reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني.
    7. Habida cuenta de la naturaleza de las cuestiones de hecho y de derecho planteadas en cada reclamación y el volumen de la documentación aportada en apoyo de las pérdidas reclamadas, el Grupo ha podido terminar su verificación de las reclamaciones en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que se presentaron las reclamaciones de la novena serie. UN 7- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة التاسعة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus