"el volumen de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم الموارد
        
    • مستوى الموارد
        
    • وحجم الموارد
        
    • مقدار الموارد
        
    • بحجم الموارد
        
    • الحجم بمبلغ
        
    • حجم موارد
        
    • في حجم الميزانية
        
    • ضخامة الموارد
        
    • الحجم مقداره
        
    • نقصان في الحجم
        
    • لحجم الموارد
        
    Debido a esa nueva situación, el volumen de los recursos globales destinados a la asistencia oficial para el desarrollo se ha reducido muy considerablemente. UN وقد أدى هذا الوضع الجديد إلى انخفاض كبير في حجم الموارد العامة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Varios países indicaron que el volumen de los recursos era uno de los criterios importantes empleados para emitir juicios sobre dicho sistema. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ningún mecanismo de financiación puede determinar tampoco el volumen de los recursos, a menos que vaya acompañado de la voluntad política necesaria para garantizar un nivel conveniente de fondos. UN كما أن مستوى الموارد لا تحدده أساسا أية آلية مفترضة للتمويل إلا إذا اقترن ذلك باﻹرادة السياسية اللازمة لضمان توفر مستوى كاف من الموارد.
    Además, su presupuesto debe formularse de manera más acorde con el volumen de los recursos voluntarios disponibles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعدّ ميزانيته بشكل يتفق بقدر أكبر وحجم الموارد المتوفرة لديه من التبرعات.
    el volumen de los recursos financieros oficiales que deben desplegarse en una crisis depende en parte del comportamiento de los agentes financieros del sector privado. UN مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص.
    En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. UN واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج.
    6. Insta al Instituto a formular su presupuesto de manera más acorde con el volumen de los recursos voluntarios disponibles; UN 6 - تهيب بالمعهد صياغة ميزانيته بطريقة تجعلها أكثر اتساقا مع حجم الموارد من التبرعات المتاحة له؛
    el volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2008-2009. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2008-2009.
    el volumen de los recursos ordinarios creció en 1 millón de dólares en 2009. UN وقد زاد حجم الموارد العادية بمقدار مليون دولار في عام 2009.
    el volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2010-2011. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2010-2011.
    el volumen de los recursos apenas ha variado en comparación con el bienio 2010-2011. UN ولم يطرأ تغيير يذكر على حجم الموارد بالمقارنة مع فترة السنتين 2010-2011.
    En relación con el volumen de los recursos que serán administrados por los directores de los programas, la Comisión destaca que se debe establecer un equilibrio entre la flexibilidad que pide el Secretario General y la necesidad de lograr una inspección y un control legislativos adecuados. UN وتشير اللجنة إلى أنه يجب إقامة توازن في حجم الموارد التي سيديرها مديرو البرامج بين المرونة التي يطلبها اﻷمين العام والحاجة إلــى تدقيق ومراقبــة تشريعيين مناسبين.
    Esto responde a una doble preocupación: aumentar el volumen de los recursos destinados al desarrollo sostenible y fortalecer la calidad de nuestros esfuerzos mediante una determinación más eficaz de los objetivos y mediante una mayor eficiencia. UN وهذا برهان على اهتمامنا، لا بمجرد زيادة مستوى الموارد التي تصب في التنمية المستدامة، وإنما أيضا بتحسين نوعية جهودنا بتحسين كفاءة توجيهها وفاعليتها.
    3. Reitera la importancia de mantener el volumen de los recursos dedicados a la investigación independiente y a las actividades conexas de capacitación, que tienen una influencia decisiva en la situación de la mujer; UN ٣ - تكرر تأكيد أهمية المحافظة على مستوى الموارد المكرسة للبحث المستقل وأنشطة التدريب ذات الصلة وهي أمور بالغة اﻷهمية بالنسبة لحالة المرأة؛
    ii) desarrollar y utilizar sistemas ambientalmente sostenibles y competitivos de producción de biocombustibles basados o no en la madera, de conformidad con las condiciones locales y el volumen de los recursos forestales; y UN `٢` تطوير واستخدام نظم مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة لانتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    El proyecto de presupuesto por programas irá precedido de una exposición en que se explicarán los principales cambios hechos en el contenido de los programas y el volumen de los recursos asignados a ellos en comparación con el bienio anterior. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحــة بيــان يفســر التغييرات الرئيسية التي أدخلت على مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Por otra parte, se indicó que no debería reducirse el volumen de los recursos asignados a esta esfera de acción en relación con el volumen total asignado a las estrategias del desarrollo del niño en la primera infancia y de inmunización " y más " en virtud del plan anterior. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي عدم تخفيض مقدار الموارد المكرسة لمجال التركيز هذا بالمقارنة بمجموع المبالغ المخصصة للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتحصين " المعزز " في إطار الخطة السابقة.
    En respuesta a una de las preguntas formuladas, señaló que cualquier falta de claridad en el documento no estaba relacionada con el volumen de los recursos asignados al programa. UN واستجابة ﻷحد الاستفسارات التي قدمت، أشار إلى أن وجود أي غموض في الوثيقة ليس له صلة بحجم الموارد المخصصة للبرنامج.
    En cuanto a las actividades extrasede, el volumen de los recursos presenta un descenso de 109.500 dólares. UN وللعمليات الميدانية، سيكون هناك انخفاض في الحجم بمبلغ 500 109 دولار.
    La presupuestación basada en los resultados no constituye un medio para sancionar, sino un instrumento de programación, que no influye en el volumen de los recursos presupuestarios. UN وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية.
    46. En comparación con el presupuesto de apoyo inicial para el indicado bienio, el volumen de los recursos en la sede presenta un aumento de 564.700 dólares, suma de la que 312.500 dólares corresponden a gestión y administración, y 252.200 dólares, a apoyo a los programas. UN 46- ومقارنة بميزانية الدعم الأولية لفترة السنتين، يوجد ازدياد في حجم الميزانية المخصص للمقر بمبلغ 700 564 دولار، منهــا 500 312 دولار في التدبيـر والادارة و 200 252 دولار للدعم البرنامجي.
    Túnez acoge con agrado la firma de la Convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, patrocinada por las Naciones Unidas, pero advierte que el volumen de los recursos tecnológicos y financieros necesarios para su aplicación exige una asociación dinámica y eficaz a nivel mundial. UN وأبدى ترحيب بلده بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، لكنه نبه الى أن ضخامة الموارد التكنولوجية والتنفيذية اللازمة لتنفيذها تستلزم شراكة عالمية فعالة ودينامية.
    Estas variaciones darán por resultado una disminución neta de 214.900 dólares en el volumen de los recursos. UN وسينتج عن هـذه التغيرات نقصـان صـاف في الحجم مقداره 900 214 دولار.
    El resultado es que el volumen de los recursos relativos a las necesidades de personal disminuye en 401.000 dólares. UN وينتج عن ذلك نقصان في الحجم مقداره 000 401 دولار فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين.
    el volumen de los recursos de que se trata hace que estas diversas fuentes de financiación deban coordinar sus actividades y aprovechar todas las posibles relaciones de asociación y sinergia. UN ونظرا لحجم الموارد التي تنطوي عليها هذه الخطوة، فلا بد لهذه المصادر المختلفة للتمويل أن تنسق إجراءاتها وأن تستغل جميع الشراكات وجوانب التآزر الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus