"el volumen de recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم الموارد
        
    • مستوى الموارد
        
    • مقدار الموارد
        
    • قدر أكبر من الموارد
        
    • هو متاح من الموارد
        
    • ومستوى الموارد
        
    En muchos casos el efecto se ha observado en el volumen de recursos que los gobiernos dedican al desarrollo de los recursos humanos. UN وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية.
    Debe aumentarse el volumen de recursos financieros y de otro tipo. UN وثمة حاجة الى زيادة حجم الموارد المالية وغيرها من موارد المساعدة.
    El factor tamaño mide el riesgo potencial por el volumen de recursos financieros que se controlan. UN فعامل الحجم يقيس المخاطرة المحتملة حسب حجم الموارد المالية المشمولة بالمراقبة.
    Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. UN ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة.
    Reitera la importancia de mantener el volumen de recursos dedicados a la investigación independiente y a las actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la situación de la mujer; UN ٥ - تؤكد من جديد أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المكرسة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب، التي تعتبر حيوية بالنسبة لحالة المرأة؛
    11A.52 Las necesidades estimadas (3.693.300 dólares) representan el volumen de recursos de personal con que es preciso contar para ejecutar el subprograma. UN ١١ ألف -٥٢ تعكس الاحتياجات المقدرة )٣٠٠ ٦٩٣ ٣ دولار( مقدار الموارد من الموظفين المطلوب لتنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    Así pues, el volumen de recursos en las estimaciones en examen supera las cantidades previstas en las estimaciones iniciales en más de 13 millones de dólares. UN وهكذا، فإن حجم الموارد المطلوبة في التقديرات قيد النظر يجاوز مبلغ التقديرات السابقة بما يزيد على ١٣ مليون دولار.
    el volumen de recursos en examen que propone el Secretario General no corresponde a esta suma. UN ولا يتطابق حجم الموارد المقترحة حاليا من جانب اﻷمين العام مع هذا المبلغ.
    Asimismo, el volumen de recursos movilizados para las sucesivas reposiciones de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento ha sido inferior al propuesto. UN وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا.
    el volumen de recursos sobre los que se ha de informar por separado a los donantes se estima en unos 5 años/hombre. UN ويقدر حجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة إلى المانحين بنحو 5 سنوات عمل.
    Al propio tiempo, sigue habiendo una discrepancia entre el volumen de recursos de que dispone el Organismo y el que realmente necesita. UN وفي هذه الأثناء، على أي حال، تتبقى هناك فجوة بين حجم الموارد الموضوعة تحت تصرف الوكالة واحتياجاتها الحقيقية.
    Cuanto más importante es el complemento en cada una de estas categorías mayor es el volumen de recursos marinos que le corresponde al Estado o la Potencia involucrada. UN فكلما كان الرقم الإجمالي كبيرا في كل من هاتين الفئتين، زاد حجم الموارد البحرية المتراكمة للدولة أو القوة المعنية.
    La abolición del nivel máximo legal ha tenido la virtud de reducir el volumen de recursos en el sector de la microfinanzas. UN وإن الغاء الحد الأقصى القانوني قد أدى على الأقل إلى زيادة حجم الموارد في مجال التمويلات الصغيرة.
    La OSSI elaborará un presupuesto basado en la evaluación del riesgo, calculando el volumen de recursos necesarios para supervisar cada uno de los riesgos identificados. UN وسيقدّر المكتب حجم الموارد اللازمة للرقابة على المخاطر التي تم التعرف عليها، كل على حدة.
    Si bien en el proyecto de presupuesto por programas se busca la eficacia en función de los costos, el volumen de recursos que en él se propone es suficiente para la aplicación eficiente de las tareas encomendadas. Sin embargo, de haber nuevos mandatos, será necesario asignar recursos adicionales. UN ومع أن الميزانية البرنامجية المقترحة مجدية من حيث التكاليف، فإن مستوى الموارد المقترحة كاف للتنفيذ الفعال لﻷنشطة المقررة؛ بيد أن تقرير ولايات إضافية سيتطلب موارد إضافية.
    Reitera la importancia de mantener el volumen de recursos dedicados a la investigación independiente y a las actividades de capacitación conexas, que son cruciales para la situación de la mujer; UN ٥ - تؤكد من جديد أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المكرسة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي تعتبر حيوية بالنسبة لحالة المرأة؛
    A juicio de esas delegaciones, debería examinarse detenidamente el volumen de recursos que había de liberarse en virtud de la reducción de puestos propuesta, lo que incluía las consecuencias para la ejecución de los programas y para la memoria institucional de la Organización. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن مستوى الموارد التي سيحررها التخفيض المقترح للوظائف ينبغي النظر فيه بعناية على نحو يشمل اﻷثر المترتب على انجاز البرامج وكذلك على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Sin embargo, muchos de los servicios disponibles quedan limitados por el presupuesto, y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha recibido quejas en el sentido de que el volumen de recursos asignado al sector judío de la población supera al volumen de fondos y recursos actualmente destinado a los sectores no judíos de la población. UN ولكن العديد من الخدمات المتاحة تكون مقيدة بقيود الميزانية، وقد تلقت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية شكاوى من أن مقدار الموارد المخصصة للقطاع اليهودي من السكان يفوق مقدار اﻷموال والموارد الموجهة حالياً إلى قطاعات السكان غير اليهودية.
    No obstante, para tener éxito, ese prestamista internacional debe tener la capacidad de movilizar cantidades importantes y suministrar fondos en caso de que ningún otro prestamista tenga la capacidad o la voluntad de aportar el volumen de recursos necesario para abordar una crisis de liquidez generalizada. UN إلا أنه لكي يتحقق له النجاح يلزم أن تتوافر لديه القدرة على تعبئة مبالغ ضخمة وتوفير التمويل عندما يفتقد سائر الدائنين إلى القدرة على توفير مقدار الموارد اللازم لمعالجة أزمة سيولة واسعة النطاق أو الرغبة في توفيره.
    Reconociendo la urgente necesidad de aumentar el volumen de recursos que se proporciona a los pequeños Estados insulares en desarrollo para la aplicación efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, UN وإذ تسلم بالحاجة العاجلة لتوفير قدر أكبر من الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ،
    Asimismo, el Consejo hizo suya la recomendación del Secretario General sobre la necesidad de aumentar rápidamente el volumen de recursos sustantivos, administrativos y de seguridad, a fin de que la UNAMA pudiera cumplir su mandato. UN وأيد المجلس أيضا توصية الأمين العام التي تفيد بأن إنجاز البعثة ولايتها يتطلب التعجيل بتعبئة قدر أكبر كثيرا مما هو متاح من الموارد الفنية والإدارية والأمنية.
    Son también señales de voluntad política la configuración de los programas de población; el marco jurídico; el volumen de recursos financieros asignados a los programas de población; la estructura institucional; y la medida en que se alientan y facilitan las actividades complementarias de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ومن الدلائل اﻷخرى على وجود الالتزام السياسي الشكل الذي تتخذه البرامج السكانية؛ واﻹطار القانوني؛ ومستوى الموارد المالية المخصصة للبرامج المتصلة بالسكان؛ والهيكل المؤسسي؛ ومدى تشجيع وتيسير اﻷنشطة التكميلية التي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus