Binyam Mohamed hizo una relación similar a los expertos, al igual que el abogado de Khaled El-Masri y Suleiman Abdallah. | UN | وقدّم شهادة مماثلة للخبراء كل من بنيام محمد، ومحامي خالد المصري وسليمان عبد الله. |
Además, proporciónese información actualizada sobre el caso del Sr. Khaled El-Masri, mencionado en el párrafo 60 del informe. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات مستكملة فيما يتعلق بقضية السيد خالد المصري المذكورة في الفقرة 60 من التقرير. |
Al respecto, el Estado parte debería asegurarse de que se haga una nueva investigación exhaustiva para evaluar si el tratamiento del que fue objeto el Sr. El-Masri fue conforme a la Convención y demás normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Al respecto, el Estado parte debería asegurarse de que se haga una nueva investigación exhaustiva para evaluar si el tratamiento del que fue objeto el Sr. El-Masri fue conforme a la Convención y demás normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Se les acusa de haber trasladado a Khaled El-Masri a Kabul los días 23 o 24 de enero de 2004. | UN | ويُتهمون بأخذ خالد المصري إلى كابول في يومي 23 و24 كانون الثاني/يناير 2004. |
Sabemos que El-Masri es rico, y nos dijo que Sara era el objetivo. | Open Subtitles | نعلم أنّ آل (المصري) أغنياء، وأنت أخبرتنا أنّ (سارة) كانت الهدف. |
Sin embargo, dada la inquietud expresada al respecto por varios órganos internacionales, incluido el Comité de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos del Consejo de Europa, preocupa al Comité que los acontecimientos en relación con el arresto, la detención y el traslado a un tercer país del Sr. Khaled El-Masri no hayan sido plenamente clarificados. | UN | إلا أنها، إذ تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها عدة هيئات دولية من بينها لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بشأن هذه المسألة، تشعر بالقلق إزاء عدم توضيح الأحداث التي صاحبت توقيف السيد خالد المصري واحتجازه ونقله إلى بلد آخر، توضيحاً كاملاً. |
Sin embargo, dada la inquietud expresada al respecto por varios órganos internacionales, incluido el Comité de Asuntos Jurídicos y Derechos Humanos del Consejo de Europa, preocupa al Comité que los acontecimientos en relación con el arresto, la detención y el traslado a un tercer país del Sr. Khaled El-Masri no hayan sido plenamente clarificados. | UN | إلا أنها، إذ تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها عدة هيئات دولية من بينها لجنة الشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بشأن هذه المسألة، تشعر بالقلق إزاء عدم توضيح الأحداث التي صاحبت توقيف السيد خالد المصري واحتجازه ونقله إلى بلد آخر، توضيحاً كاملاً. |
En el caso de El-Masri y de Khafagy, las misiones alemanas de asistencia consular no tenían conocimiento de su reclusión y, por lo tanto, no podían cerciorarse de que se respetaran sus derechos ni podían garantizar la protección consular; en los casos de Zammar y Kurnaz, las autoridades alemanas habían procurado activamente garantizar la protección. | UN | وفي حالتي المصري وخفاجي، أفادت البعثات الألمانية المسؤولة عن المساعدة القنصلية بأنها لم يكن لديها أي علم بسجنهما ومن ثم كانت غير قادرة على كفالة احترام حقوقهما أو ضمان الحماية القنصلية؛ وفي حالتي زمار وكورناز، قامت السلطات الألمانية بعمل مكثف لضمـان الحماية القنصلية. |
La ex República Yugoslava de Macedonia, por el papel que le cupo en el caso de Khaled El-Masri. | UN | جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لدورها في قضية خالد المصري() |
76. AI y el Consejo de Europa señalaron que el Comité de Ministros seguía esperando que el Estado presentase un plan de acción o un informe sobre el asunto Khaled El-Masri. | UN | 76- أشار كل من منظمة العفو الدولية ومجلس أوروبا إلى أن لجنة الوزراء تنتظر خطة عمل أو تقريراً من الدولة بشأن قضية خالد المصري. |
- Sara El-Masri iba a la clase de Joyce. | Open Subtitles | كانت (سارة المصري) واحدة من الطالبات في صف (جويس). |
Los El-Masri tienen un piso en el Dakota. | Open Subtitles | -آل (المصري) لديهم منزل في (داكوتا ). إنّهم في طريقهم إلى هنا الآن. |
Hacemos lo posible para conseguirlo, Sr. El-Masri, junto con el FBI. | Open Subtitles | ونقوم بكلّ ما في وسعنا لتحقيق ذلك، سيّد (المصري)، جنباً إلى جنب مع المباحث الفيدراليّة. |
Investigué en la red a El-Masri. | Open Subtitles | أجريتُ بحثاً على الإنترنت حول آل (المصري). |
Su hija asistió anoche a un evento con Sara El-Masri. | Open Subtitles | حضرت ابنتك حدث الليلة الماضية مع (سارة المصري). |
El Sr. El-Masri admitió tener lazos con el anterior régimen egipcio. | Open Subtitles | اعترف السيّد (المصري) أنّه كانت لديه علاقات مُقرّبة مع النظام السابق في (مصر). |
Llamaron a los El-Masri con los términos. | Open Subtitles | لقد اتّصلوا للتو بآل (المصري) مع شروطهم. |
9) El Comité toma nota de la posición del Estado parte de que el Sector para el Control Interno y las Normas Profesionales ha estimado que no había infracción de funcionarios del Ministerio del Interior ni de ninguna otra autoridad en el célebre caso del Sr. Khaled El-Masri. | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة. |
9) El Comité toma nota de la posición del Estado parte de que el Sector para el Control Interno y las Normas Profesionales ha estimado que no había infracción de funcionarios del Ministerio del Interior ni de ninguna otra autoridad en el célebre caso del Sr. Khaled El-Masri. | UN | (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة. |