La Comisión recomienda encarecidamente que el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se consideren prioritarios en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتوصي اللجنة بشدة باعتبار تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الأولويات عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El Gobierno australiano insta a todos los Estados Miembros a velar por que se tenga en cuenta a los pueblos indígenas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وهي تدعو كافة الدول الأعضاء إلى ضمان مراعاة الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género merecen un lugar prominente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, como objetivo independiente y mediante la generalización de la perspectiva de género. | UN | وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء. |
Este principio debiera aplicarse en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 y en los demás procesos pertinentes. | UN | وينبغي تطبيق هذا المبدأ في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، فضلا عن جميع العمليات الأخرى ذات الصلة. |
Las cuestiones indígenas deben tenerse en cuenta en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجب أن تؤخذ قضايا الشعوب الأصلية في الاعتبار أثناء صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
20. Recomienda enérgicamente que la promoción y protección de los derechos y el bienestar de los niños se incorporen adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | " 20 - توصي بشدة بإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Destacando que en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 se debe prestar la debida atención a hacer frente a las necesidades especiales de África en materia de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Destacando que en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 se debe prestar la debida atención a hacer frente a las necesidades especiales de África en materia de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
11. Reconoce la importancia de tener debidamente en cuenta las cuestiones energéticas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 11 - تسلّم بأهمية إيلاء الاعتبار الواجب لمسائل الطاقة عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
La secretaría sustantiva del Comité, radicada en el Departamento, facilitará la coordinación con otros procesos intergubernamentales pertinentes, en particular el Grupo de Trabajo Abierto sobre los objetivos de desarrollo sostenible, el proceso de financiación del desarrollo y la elaboración de la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | وستقوم الأمانة الفنية للجنة، الكائنة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بتيسير التنسيق مع العمليات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، وعملية تمويل التنمية، وعملية إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
21. Alienta a que se dé la debida consideración a la cuestión de los productos básicos en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 21 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة السلع الأساسية في إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
13. Alienta a dar la debida atención a la cuestión del turismo sostenible en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 13 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لموضوع السياحة المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Resaltando la importancia de la cultura y el desarrollo sostenible en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | " وإذ تبرز أهمية الثقافة والتنمية المستدامة في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
El carácter multidimensional de la pobreza tiene que reflejarse adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Recomendamos que en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 se preste la debida consideración a cuestiones relativas a los recursos hídricos, el agua potable, el saneamiento y las aguas residuales; | UN | ونوصي بأن تولى المسائل المتعلقة بموارد المياه ومياه الشرب والصرف الصحي ومياه الصرف الاهتمام الواجب عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Los Ministros recalcaron la importancia crítica del proceso de elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 y, en este sentido, los Ministros: | UN | 792- أكد الوزراء الأهمية الحاسمة لعملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفي هذا الصدد فإن الوزراء: |
Se reconocen los problemas y las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral, países que han de tenerse debidamente en cuenta en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن المسلم به أن للبلدان النامية غير الساحلية تحديات واحتياجات خاصة، ومن الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للبلدان النامية غير الساحلية عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Además, en ambas resoluciones se instaba a los Estados Miembros a que consideraran debidamente la posibilidad de promover la formulación de políticas relativas a la familia en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثَّ كلا القرارين الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للدفع قدما بوضع السياسات المتعلقة بالأسرة في إطار صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
22. Recomienda enérgicamente que la promoción y protección de los derechos y el bienestar de los niños se incorporen adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 22 - توصي بشدة بإيلاء الاعتبار الواجب لتعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
22. Recomienda enérgicamente que la promoción y protección de los derechos y el bienestar de los niños se incorporen adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 22 - توصي بشدة بتجسيد تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم تجسيدا وافيا عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
k) acogió con beneplácito las exposiciones sobre cuatro iniciativas mundiales, cuatro iniciativas regionales y dos iniciativas nacionales de interés respecto de la participación del CSA en el proceso de elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 (párrs. 70-76); | UN | (ك) رحّبت بالعروض المقدمة عن أربع مبادرات عالمية وأربع مبادرات إقليمية ومبادرتين وطنيتين تتعلق بمشاركة اللجنة في عملية إعداد جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 (الفقرات 70-76)؛ |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los pequeños Estados insulares en desarrollo a seguir dialogando en los planos regional e interregional para facilitar el ulterior análisis y elaboración de las prioridades de los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de asegurar su participación efectiva en el proceso mundial para la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 179 - وندعو المجتمع الدولي إلى توفير الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل مواصلة الحوار على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي ليتسنى إجراء مزيد من التحليل وتحديد أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمانا لمشاركتها بفعالية في العملية العالمية المتعلقة بصوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Las asociaciones mundiales son un factor importante para la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما أن الشراكات العالمية هي عامل هام في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |