elaboración de leyes y asesoramiento para el establecimiento de leyes, ordenanzas y reglamentos. | UN | صياغة مشاريع القوانين وتقديم المشورة في وضع القوانين واﻷحكام والقواعد واﻷوامر. |
En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como marco. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار. |
Se está llevando a cabo una continua labor de elaboración de leyes y otros instrumentos normativos que regulan las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ويتم العمل بشكل مستمر في صياغة القوانين وغيرها من التشريعات المعيارية التي تنظم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. | UN | ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات. |
Entre las políticas y medidas fundamentales previstas en el Plan figura la elaboración de leyes y reglamentos sobre la salud genésica y los derechos de la mujer. | UN | وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
Preparación o participación en la elaboración de leyes o decretos | UN | إعداد أو المشاركة في صياغة قوانين ومراسيم |
La elaboración de leyes relacionadas con el acceso está muy adelantada. | UN | وقد تم قطع شوط طويل في وضع تشريعات تتصل بتيسير إمكانيات الوصول للمعوقين. |
elaboración de leyes, normas y deontología relativas a las actividades espaciales | UN | وضع القوانين والمبادئ التوجيهية ومدوّنات القواعد الأخلاقية فيما يتصل بالأنشطة الفضائية |
Si el sistema de elaboración de leyes es corrupto, la legislación no contará con el respeto de la sociedad políticamente organizada. | UN | وإذا كان نظام وضع القوانين فاسد، فلن تحظى التشريعات باحترام الأمة. |
El Comité espera que dicha colaboración prosiga y se intensifique en todas las esferas, especialmente en la elaboración de leyes y la evaluación de planes y programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
En el seminario se recomendó entre otras cosas la elaboración de leyes nacionales sobre los desplazamientos internos utilizando los Principios como modelo. | UN | وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً. |
ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar | UN | ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها |
ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar | UN | ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها |
En sus diez primeros meses de actividad, el Servicio ha prestado asistencia a las autoridades de más de diez países en la elaboración de leyes para reprimir los crímenes de guerra y proteger el emblema de la cruz roja o de la media luna roja. | UN | وقد قامت هذه الدائرة في غضون اﻷشهر العشرة اﻷولى من بدء نشاطها بمساعدة السلطات في ما يزيد على ١٠ بلدان في صياغة القوانين اللازمة لقمع جرائم الحرب واحترام شعار الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر. |
Los Estados deben procurar que las organizaciones de personas con discapacidad participen en la elaboración de leyes nacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, así como en la evaluación permanente de esas leyes. | UN | ويجب أن تكفل الدول مشاركة منظمات المعوقين في وضع التشريعات الوطنية بشأن حقوق المعوقين، وكذلك مشاركتهم في التقييم المتواصل لهذه التشريعات. |
En Asia oriental y sudoriental el UNIFEM proporcionó asistencia técnica y apoyo para la elaboración de leyes contra la violencia en el hogar en cinco países. | UN | وفي جنوب آسيا وجنوب شرقها، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة والدعم الفنيين من أجل تطوير القوانين المتعلقة بالعنف المنـزلي في خمسة بلدان. |
Esto incluyó el apoyo a la elaboración de leyes sobre justicia de transición, en particular en Libia, Túnez y el Yemen. | UN | ودعمت المفوضية في هذا الصدد صياغة قوانين العدالة الانتقالية، لا سيما في تونس، وليبيا، واليمن. |
Asimismo, la Oficina se propone aumentar su capacidad para prestar asistencia jurídica en la elaboración de leyes, códigos y reglamentos en que se planteen cuestiones delicadas de derechos humanos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتزم المفوضية تعزيز قدرتها على إسداء المشورة القانونية من أجل وضع تشريعات ومدونات ولوائح مراعية لحقوق الإنسان. |
Algunas están facultadas para participar en la elaboración de leyes sobre derechos humanos y aportar contribuciones y presentar memorandos al Parlamento. | UN | ويتمتع بعضها بصلاحية المشاركة في صياغة التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم معلومات ومذكرات إلى البرلمان. |
Les brindamos asesoramiento en la elaboración de leyes nacionales sobre la energía nuclear y formamos reguladores y operadores. | UN | كما نوفر المشورة في صياغة تشريعات وطنية للطاقة النووية، وندرب القائمين على التنظيم والتشغيل. |
En sus actividades de cooperación técnica en esta esfera, la Oficina también ha brindado asesoramiento sobre la elaboración de leyes, el establecimiento de departamentos especializados y el acopio de datos relativos a la administración de justicia. | UN | كما قدم المكتب، ضمن أنشطته للتعاون التقني في هذا المجال، المشورة بشأن صوغ التشريعات وإنشاء الإدارات المتخصصة وجمع البيانات ذات الصلة بإقامة العدل. |
2. Prestación de asistencia en la elaboración de leyes nacionales sobre la competencia 9 6 | UN | 2- المساعدة في إعداد قوانين المنافسة الوطنية 9 6 |
elaboración de leyes y establecimiento de instituciones nacionales, así como capacitación en derecho ambiental para acrecentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en lo relativo a la política, la legislación y la administración ambientales. | UN | تطوير التشريعات والمؤسسات الوطنية، وتوفير التدريب في مجال القانون البيئي لتعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالات السياسات والقوانين واﻹدارة البيئية. |
Muchos también describieron los progresos realizados en la elaboración de leyes y reglamentaciones destinadas al cumplimiento de las disposiciones. | UN | ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام. |
100. En el último decenio se han registrado novedades respecto de la elaboración de leyes sobre la violencia en el hogar y la promulgación de procedimientos y normas para su aplicación. | UN | ٠٠١- شهد العقد اﻷخير ابتكارات فيما يتعلق بوضع تشريعات عن العنف اﻷسري وسنّ إجراءات وأنظمة لتنفيذه. |