"elaboración de principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع مبادئ
        
    • وضع المبادئ
        
    • صياغة مبادئ
        
    • إعداد مبادئ
        
    • صياغة المبادئ
        
    • إعداد المبادئ
        
    • بوضع المبادئ
        
    La elaboración de principios rectores que tengan en cuenta estos factores y los apoyen puede constituir una aportación apropiada. UN وأضاف أن وضع مبادئ رئيسية تراعي هذه العوامل وتدعمها يمكن أن تمثل إسهاما ملائما.
    Su delegación también ve con agrado los progresos hechos en la elaboración de principios sobre la financiación garantizada. UN ويرحب وفده أيضا بالتقدم الذي تحقق في وضع مبادئ التأمين المأمون.
    La Subcomisión también ha estudiado el papel de los agentes no estatales, en particular mediante la elaboración de principios sobre la responsabilidad de las empresas trasnacionales en la esfera de los derechos humanos. UN كما أن اللجنة الفرعية اهتمت بدور الجهات الفاعلة من غير الدول، وقد تجلى ذلك خاصةً من خلال وضع مبادئ تتعلق بمسؤولية الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Las conferencias anteriores han contribuido a la elaboración de principios y objetivos para la promoción y consolidación de la democracia en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد لعبت المؤتمرات المشار إليها آنفا دورا أساسيا في وضع المبادئ والأهداف في مجال تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La cuestión fue planteada por el Grupo de Trabajo como consecuencia del criterio aplicado, es decir la elaboración de principios rectores para las negociaciones de los Estados interesados. UN وقد أثاره الفريق العامل نتيجة للنهج المتبع، المتمثل في صياغة مبادئ توجيهية للتفاوض بين الدول المعنية.
    En especial, tomamos nota de sus esfuerzos para mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares en los países de la ex Unión Soviética y Europa central y oriental, así como sus actividades en la elaboración de principios de seguridad para futuras centrales nucleares. UN ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل.
    Como el único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, la Conferencia de Desarme debe estudiar seriamente la elaboración de principios que regulen los marcos de los acuerdos regionales de control de las armas convencionales. UN وبما أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، ينبغي له التفكير بجدية في صياغة المبادئ التي تنظم أطر اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد الإقليمي.
    - Presidente del Grupo de Expertos Jurídicos que prestan asistencia al Representante de las Naciones Unidas para los Desplazamientos Internos, Dr. Francis Deng, en la elaboración de principios rectores sobre desplazamientos internos UN رئيس فريق خبراء القانون المساعدين لممثل الأمم المتحدة المعني بمسألة المشردين داخلياً، الدكتور فرانسيس دينغ، في إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخلياً
    21. La Junta estimó que la elaboración de principios rectores para la aplicación del nuevo enfoque programático había sido un proceso dilatado. UN ٢١ - وجد المجلس أن وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ النهج البرنامجي الجديد يمثل عملية طويلة.
    El Grupo de Trabajo interinstitucional sobre supervisión y evaluación preparó propuestas relativas a la armonización de la supervisión y evaluación como un paso hacia la elaboración de principios y políticas comunes para el criterio programático. UN وقد أعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم اقتراحات بشأن مواءمة الرصد والتقييم بوصف ذلك خطوة صوب وضع مبادئ وسياسات مشتركة للنهج البرنامجي.
    Eso no excluye la elaboración de principios tendentes a eliminar las incertidumbres actuales, como se sugiere en el proyecto de resolución incluido en la nota al párrafo 137 del informe. UN ولا يمنع هذا من وضع مبادئ للقضاء على ما يوجد حاليا من جوانب يكتنفها الغموض وذلك على نحو ما هو متوخى في مشروع القرار الوارد في حاشية الفقرة ٧٣١ من التقرير.
    De acuerdo con esas necesidades, el eje de su atención pasó en forma gradual del apoyo general y amplio a todas las formas de utilización con fines pacíficos de la energía atómica y las radiaciones ionizantes a la elaboración de principios básicos de seguridad nuclear y de protección radiológica. UN وبالتوافق معها أعادت تدريجيا توجيــه تشديدها مــن التأييد العام والعريض لجميــع أشكــال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية واﻹشعاع المؤين، إلى وضع مبادئ أساسية لﻷمان النووي والحمايــة مــن اﻹشعـاع.
    Esos debates cumplirían el propósito de analizar la índole y el alcance de dichas cuestiones, sin que ello signifique que el resultado de los debates se traduciría, por fuerza, en la elaboración de principios o normas jurídicos. UN وسيكون الهدف من هذه المناقشات استكشاف طبيعة هذه المسائل ونطاقها، دون أن ينطوي ذلك على أن تفضي المناقشات بالضرورة إلى وضع مبادئ أو معايير قانونية.
    II. elaboración de principios GENERALES PARA MEJORAR LA CAPACIDAD DE ÁFRICA EN EL ÁMBITO DEL MANTENIMIENTO DE LA PAZ UN ثانيا - وضع مبادئ توجيهية عامة لتعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام
    Interés de la elaboración de principios y medidas internacionales UN استصواب وضع مبادئ وإجراءات دولية
    c) La elaboración de principios que regulen las investigaciones electrónicas transfronterizas voluntarias o involuntarias; UN (ج) وضع مبادئ تنظم عمليات التفتيش الإلكتروني عبر الحدود، المتعمّدة وغير المتعمدة؛
    d) La elaboración de principios comunes para tratar de la intercepción de comunicaciones transmitidas por redes informáticas o medios similares; UN (د) وضع مبادئ موحدة لمعالجة اعتراض سبيل الاتصالات التي تُجرى على شبكات الحواسيب وما شابهها من الوسائط؛
    A este respecto, expresó la idea de seguir proponiendo iniciativas para la elaboración de principios y normas de derecho internacional pertinentes bajo los auspicios de las Naciones Unidas, aprovechando la experiencia adquirida por los Estados y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، تم التعبير عن فكرة مواصلة تعزيز مبادرة وضع المبادئ والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة برعاية الأمم المتحدة مع مراعاة التجارب المكتسبة لدى الحكومات والمنظمات الدولية.
    En lo que se refiere a la segunda parte del proyecto, ¿cómo hallar el equilibrio adecuado entre la elaboración de principios generales sobre la reparación y disposiciones más detalladas, particularmente en relación con la indemnización? UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالباب الثاني من مشاريع المواد، كيف يمكن تحقيق التوازن بين وضع المبادئ العامة للجبر ووضع أحكام تفصيلية أكثر لا سيما بالنسبة للتعويض؟
    Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a la elaboración de principios sobre el mismo tema en momentos en que tiene varias otras cuestiones prioritarias en su agenda. UN وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع في وقت يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله.
    La delegación de Malasia apoya el fortalecimiento de grupo de prácticas de avanzada de actividades de paz y el fortalecimiento de su función en la elaboración de principios rectores generales, procedimientos y métodos progresivos para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن وفده يؤيد تعزيز وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام ودورها الناشط في إعداد مبادئ توجيهية نوعية وإجراءات وأفضل الممارسات لتصريف عمليات حفظ السلام.
    Aunque recientemente la Comisión parecía haberse centrado más bien en la elaboración de principios, directrices o reglas modelo toda vez que ello era procedente, no debía perder de vista el hecho de que la codificación debía tener por objeto la exposición detallada y la sistematización de las normas consuetudinarias en forma de convenciones internacionales jurídicamente vinculantes. UN ورغم ما يبدو من أن اللجنة قد زادت مؤخرا من تركيزها على صياغة المبادئ والمبادئ التوجيهية والقواعد النموذجية كلما كان ذلك ملائما، فلا ينبغي لها أن تغفل حقيقة أن التدوين يجب أن يهدف إلى تطوير وتنظيم القواعد العرفية في شكل اتفاقيات دولية ملزمة قانونا.
    En respuesta a varias declaraciones formuladas durante el debate, la delegación de Colombia explicó que el objetivo de la labor de la Subcomisión en lo que respecta a la órbita geoestacionaria debería ser la elaboración de principios jurídicos, objetivo que era enteramente compatible con el mandato de la Subcomisión. UN ٣٣ - وأوضح وفد كولومبيا، في رده على عدد من البيانات التي أدلي بها أثناء المناقشة، أن الهدف من عمل اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض ينبغي أن يتمثل في إعداد المبادئ القانونية، وهو هدف يتماشى تماما مع ولاية اللجنة الفرعية.
    Sin embargo, no hay intención de acordar criterios internacionales comunes; la elaboración de principios comparables apenas ha comenzado. UN غير أنه ليس من المزمع الاتفاق على معايير دولية موحدة؛ كما أن العمل المتعلق بوضع المبادئ التي تقبل المقارنة لا يزال في مرحلة مبكرة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus