Las listas de candidatos se elaboran por los partidos políticos a través de sus propios procedimientos internos. | UN | وتضع اﻷحزاب السياسية قوائم المرشحين من خلال عملياتها الداخلية الخاصة بها. |
En los seminarios se establecen equipos regionales de capacitación que definen las necesidades y elaboran planes de acción. | UN | وأثناء حلقات العمل، يتم إنشاء أفرقة تدريب إقليمية تتعرف على الاحتياجات وتضع خطط عمل. |
Grupos de trabajo de los Länder federales elaboran las propuestas que se pondrán a consideración del Gobierno federal para promocionar la igualdad más allá del Land. | UN | والأفرقة العاملة بالأقاليم الاتحادية تقوم بوضع اقتراحات فوق إقليمية للنهوض بالمساواة وتقدمها للحكومة الاتحادية. |
Un número convenido de países elaboran y aplican modelos sostenibles de reconstrucción y socorro en materia de vivienda sensibles a las cuestiones de género en zonas después de los conflictos y de los desastres; | UN | عدد متفق عليه من البلدان التي تقوم بوضع وتنفيذ نماذج مستدامة وحساسة لنوع الجنس من أجل الإغاثة بالمأوى وإعادة التعمير في المجالات التالية للنزاعات والتالية للكوارث؛ |
Aunque, en principio, la persona o entidad que produce el desecho industrial debe eliminarlo, los gobernadores prefectorales elaboran los correspondientes planes maestros de gestión. | UN | وعلى الرغم من أن الشخص أو الكيان المولﱢد للنفايات الصناعية هو المسؤول، من حيث المبدأ، عن التخلص منها وإدارتها، فإن حكام المقاطعات يضعون خططاً رئيسية ﻹدارة النفايات الصناعية. |
ii) Mayor número de oficinas nacionales de estadística que elaboran datos e indicadores urbanos | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تُصدر بيانات ومؤشرات حضرية |
Por ejemplo, en Tailandia, las empresas que han tenido éxito elaboran más de un producto en sus fábricas a fin de evitar períodos largos de desocupación por falta de insumos. | UN | والشركات الناجحة في تايلند، على سبيل المثال، تجهز أكثر من منتوج واحد في مصانعها بغية الحيلولة دون وجود فترات عاطلة مطولة بسبب الافتقار إلى المدخلات. |
Casi todos los países que producen o elaboran diamantes, o comercian con ellos, participan en el Proceso de Kimberley. | UN | وتشارك البلدان المنتجة للماس وتلك التي تتجر به والتي تتولى تجهيزه جميعها تقريباً في عملية كيمبرلي. |
La OCEMN sirve de modelo de cooperación, reuniendo a países que pertenecen a diferentes culturas e historias, mediante actividades de cooperación que eliminan las diferencias y elaboran una nueva visión para el futuro de la región. | UN | تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة. |
Los jardines de infancia elaboran su plan de trabajo en función de la receptividad de los niños, las características del entorno y las necesidades de los padres. | UN | وتضع الرياض مناهج ملموسة حسب استجابة الأطفال وخصائص البيئة واحتياجات الآباء. |
Las oficinas de la Oficina de Coordinación elaboran planes de gastos para cada año, que son aprobados en la sede de Ginebra. | UN | وتضع المكاتب التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خطط التكاليف السنوية التي يعتمدها مقر المكتب في جنيف. |
Por último, los ejércitos responsables siempre elaboran mapas y señalizan y registran sus campos de minas. | UN | وأخيرا، الجيوش المسؤولة دائما تضع خرائط لحقول ألغامهما وتسجلها وتضع العلامات عليها. |
A juicio de algunos organismos, si la CAPI, la Dependencia Común de Inspección y la CCAAP elaboran sus propios presupuestos, debería haber un medio explícito y eficaz de asegurar que esas entidades no superen un límite determinado y que se apliquen medidas de control del gasto y otras medidas de gestión. | UN | وكان من رأي بعض الوكالات أنه إذا كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقوم بوضع ميزانياتها، فإنه ينبغي أن يكون هناك وسيلة صريحة وفعالة لكفالة ألا تتجاوز هذه الكيانات حدا معينا وأن يجري تطبيق ضوابط التكاليف وغير ذلك من تدابير الإدارة. |
Asimismo, muchas mujeres participan en los consejos de dirección de los consejos superiores y las instituciones y los organismos gubernamentales, y son miembros de las comisiones permanentes encargadas de elaborar las políticas y las estrategias, como la Comisión Permanente de la Vivienda, y de los comités temporales que elaboran los distintos instrumentos legislativos. | UN | كما تشارك العديد من الإناث في مجالس إدارة المجالس العليا والمؤسسات والهيئات الحكومية، إضافة إلى مشاركتها في عضوية اللجان الدائمة التي تقوم بوضع السياسات والاستراتيجيات كاللجنة الدائمة للسكان، واللجان المؤقتة التي تقوم بوضع التشريعات المختلفة. |
8. Los gobiernos que elaboran planes básicos nacionales de fiscalización de drogas deben velar por que en dichos planes se tenga en cuenta la importancia de la cooperación interinstitucional para lograr resultados satisfactorios y se incluyan referencias a la elaboración de acuerdos prácticos de cooperación en el ámbito de las estrategias de fiscalización de drogas. | UN | 8- ينبغي للحكومات التي تقوم بوضع خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات أن تضمن أن تراعي تلك الخطط ما للتعاون بين الأجهزة من أهمية لتحقيق نتائج فعالة، وأن تتضمن تلك الخطط اشارات إلى صوغ اتفاقات عملية لدعم التعاون في اطار استراتيجيات مكافحة المخدرات. |
El conocimiento sobre el proceso de entrada en la prostitución es importante para las personas encargadas de formular políticas que elaboran estrategias encaminadas a reducir la participación de los jóvenes en la prostitución. | UN | فالمعرفة فيما يتعلق بعملية دخول ميدان البغاء مهمة لواضعي السياسات الذين يضعون استراتيجيات للحد من تورط الشباب في البغاء. |
Quienes elaboran tales listados carecen de la más mínima autoridad moral para erigirse en árbitros internacionales en materia de terrorismo o cualquier otra materia. | UN | إن من يضعون تلك القوائم يفتقدون أقل قدر ممكن من السلطة الأخلاقية التي تسمح لهم بتنصيب أنفسهم حكاماً دوليين في مسألة الإرهاب أو أية مسألة أخرى. |
ii) Mayor número de oficinas nacionales de estadística que elaboran datos e indicadores urbanos | UN | ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تُصدر بيانات ومؤشرات حضرية |
ii) Número de oficinas nacionales de estadística asociadas que elaboran datos e indicadores urbanos | UN | ' 2` عدد المكاتب الإحصائية الوطنية الشريكة التي تُصدر بيانات ومؤشرات حضرية |
En algunos lugares se curten las pieles y se elaboran otros productos con métodos tradicionales para el uso doméstico. | UN | وإلى درجة أقل من ذلك بكثير، تجهز جلود الحيوانات وغيرها من المنتجات في بعض المناطق تجهيزاً تقليدياً للاستخدام المحلي. |
Sin embargo, el Consejo no podrá publicar información que pueda revelar las operaciones de particulares o entidades comerciales que producen, elaboran o distribuyen el cacao. | UN | بيد أنه يجوز للمجلس عدم نشر أي معلومات يرجَّح أن تكشف العملية التي يتبعها أفراد أو كيانات تجارية في إنتاج الكاكاو أو تجهيزه أو توزيعه. |
Se elaboran y añaden nuevos cursos según las necesidades y la naturaleza de las solicitudes recibidas. | UN | ويُجرى حاليا وضع وحدات دروس جديدة وإضافتها للمقررات الدراسية تبعا للاحتياجات المتطورة ولطبيعة الطلبات الواردة. |
Los dirigentes indígenas, se reúnen asiduamente, discuten y elaboran estrategias globales. | UN | ويجتمع قادة السكان اﻷصليين باستمرار ويتناقشون ويعدون استراتيجيات عالمية. |
Si las políticas y los programas de salud sexual y reproductiva se elaboran y aplican en forma aislada, el acceso universal no se logrará. | UN | 68 - إذا ما وضعت ونفذت سياسات وبرامج الصحة الجنسية والإنجابية في معزل، فلن تتاح إمكانية الحصول على الخدمات للجميع. |