i) elaborar directrices sobre el procedimiento de examen de las comunicaciones nacionales; | UN | `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛ |
La Comisión de Desarme ha empezado a elaborar directrices sobre el control de las armas convencionales, la limitación de armamentos y el desarme. | UN | فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح. |
El UNFPA manifestó que, para la presupuestación unificada de 2013, tiene previsto elaborar directrices sobre la financiación consolidada de los documentos de los programas para los países. | UN | وأكد صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه يعتزم وضع توجيهات بشأن التمويل الموحد تتبعها وثائق البرامج القطرية من أجل الميزنة الموحدة في عام 2013. |
Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. | UN | وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية. |
Documentación para reuniones sobre los resultados de la reunión del grupo intergubernamental de expertos para elaborar directrices sobre justicia para menores víctimas y testigos de la delincuencia | UN | نشاط غير متكرر وثائق الهيئات التداولية المتعلقة بنتائج اجتماعفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بوضع مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال من ضحايا الجريمة والشهود عليها |
También se convino en que tales exámenes podían basarse en la realización de estudios monográficos con el fin de elaborar directrices sobre las mejores prácticas en la aplicación de las NIIF. | UN | ووافق الفريق أيضاً على إمكانية إجراء عمليات الاستعراض هذه بإعداد دراسات حالات قطرية بهدف وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
El Gobierno trabaja con el sector privado para elaborar directrices sobre la producción sostenible de biocombustibles basadas en principios fundamentales como el cumplimiento de la ley, la mitigación del cambio climático y la conservación de la biodiversidad. | UN | وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي. |
También se deben elaborar directrices sobre el levantamiento de sanciones y la exclusión de nombres de las listas. | UN | وذكر أنه ينبغي أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن رفع الجزاءات ورفع الأسماء من القوائم. |
Decidió elaborar directrices sobre la presentación de informes, medidas urgentes y comunicaciones individuales en grupos de trabajo, para el siguiente período de sesiones. | UN | وقررت وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير والإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية من قبل الأفرقة العاملة للدورة المقبلة. |
Otros proyectos se ocupan del trabajo con Family Health International para elaborar directrices sobre los elementos clave de un enfoque integral de la atención, el tratamiento y el apoyo de las mujeres con VIH y sus hijos. | UN | وتشمل المشاريع الأخرى العمل مع الهيئة الدولية للصحة العائلية على وضع مبادئ توجيهية بشأن العناصر الرئيسية لنهج شامل إزاء رعاية وعلاج ودعم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري وأطفالهن الرُضع. |
El taller se planteó como objetivo elaborar directrices sobre las cuestiones pendientes en materia de control de armas pequeñas y alcanzar un entendimiento común en cuanto a los requisitos de la armonización de las leyes pertinentes de conformidad con el Protocolo de Nairobi. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو وضع مبادئ توجيهية بشأن المسائل المعلقة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والتوصل إلى فهم مشترك لمتطلبات تنسيق التشريع وفقا لبروتوكول نيروبي. |
También se convino en que tales exámenes podían basarse en la realización de estudios monográficos con el fin de elaborar directrices sobre las mejores prácticas en la aplicación de las NIIF. | UN | واتُفق أيضاً على أن هذه الاستعراضات الإضافية يمكن أن تُجرى من خلال إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية بغية وضع توجيهات بشأن الممارسات السليمة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Asimismo, se convino en que dicho examen podría llevarse a cabo preparando estudios monográficos de países con miras a elaborar directrices sobre las prácticas correctas en la aplicación de las NIIF. | UN | ووافق الفريق أيضاً على إمكانية إجراء عمليات الاستعراض هذه بإعداد دراسات حالة قطرية تستهدف وضع توجيهات بشأن الممارسات الحميدة في تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. | UN | وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية. |
11. Pide también al experto independiente que proporcione una copia anticipada de su informe anual al Grupo de Trabajo, de composición abierta, encargado de elaborar directrices sobre los programas de ajuste estructural y los derechos económicos, sociales y culturales a fin de ayudar al Grupo de Trabajo en el cumplimiento de su mandato; | UN | 11- تطلب أيضاً من الخبير المستقل تقديم نسخة مسبقة من تقريره السنوي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مبادئ توجيهية بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك لمساعدة الفريق في أداء ولايته؛ |
También se convino en que tales exámenes podían basarse en la realización de estudios monográficos con el fin de elaborar directrices sobre las mejores prácticas en la aplicación de las NIIF. | UN | ووافق الفريق أيضاً على الرأي القائل إنه يمكن إجراء مزيد من الاستعراض بإعداد دراسات حالات إفرادية قطرية بهدف وضع إرشادات بشأن الممارسات الجيدة في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
El grupo de trabajo establecido por el Grupo Superior de Gestión del Secretario General debería elaborar directrices sobre las relaciones con el sector privado y velar por que esas directrices se distribuyan sin demora en la Secretaría, así como en los fondos y programas. | UN | ينبغي للفريق العامل الذي أنشأه فريق الإدارة العليا التابع للأمين العام أن يشرع في صياغة مبادئ توجيهية بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وأن يكفل نشر هذه المبادئ التوجيهية على الفور في مختلف أجزاء الأمانة العامة، وعلى الصناديق والبرامج. |
Observando con reconocimiento los trabajos de la Reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de elaborar directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños que son víctimas y testigos de delitos, celebrada en Viena los días 15 y 16 de marzo de 2005, para lo cual el Gobierno del Canadá proporcionó recursos extrapresupuestarios, y tomando nota del informe del Grupo Intergubernamental de Expertos, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي تم في اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، الذي عقد في فيينا في 15 و 16 آذار/مارس 2005، والذي وفرت لـه الحكومة الكندية موارد من خارج الميزانية، وإذ يحيط علما بتقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي()، |
11. Pide también al experto independiente que proporcione por anticipado copia de su informe anual al Grupo de Trabajo, de composición abierta, encargado de elaborar directrices sobre los programas de ajuste estructural y los derechos económicos, sociales y culturales a fin de ayudar al Grupo en el cumplimiento de su mandato; | UN | 11- تطلب أيضاً من الخبير المستقل تقديم نسخة مسبقة من تقريره السنوي إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بصياغة توجيهات بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك لمساعدة الفريق في الاضطلاع بولايته؛ |
La segunda esfera se refiere a la necesidad de elaborar directrices sobre la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica marina. | UN | ويتصل المجال الثاني بالحاجة إلى إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله استعمالا مستداما. |
Se respaldó la iniciativa de elaborar directrices sobre el modo de aplicar dicho principio. | UN | وقد أُعرب في هذه البيانات عن دعم مبادرة وضع مبادئ توجيهية حول كيفية تنفيذ هذا المبدأ. |
La secretaría del Convenio de Estocolmo está ayudando a las Partes a elaborar directrices sobre las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales, y se le ha pedido que fomente la utilización de esas directrices. | UN | 32 - تقوم أمانة اتفاقية استكهولم بمساعدة الأطراف على وضع المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، كما طُلب إليها تعزيز استخدام تلك المبادئ التوجيهية. |
El Equipo propone elaborar directrices sobre las prácticas más idóneas al respecto. | UN | ويقترح الفريق صوغ مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
70. Cuando emprenda la labor de elaborar directrices sobre el derecho relativo a la atmósfera, la Comisión tendrá que definir el concepto de atmósfera. | UN | ٧٠ - وسيتعين على اللجنة أن تضع تعريفاً للغلاف الجوي بمجرد اضطلاعها بمهمة صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالقانون المتصل بالغلاف الجوي. |
La Comisión Económica para África es un asociado primordial para apoyar el temario de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África relativo a la gestión pública, y se le ha confiado la responsabilidad de elaborar directrices sobre gestión económica y empresarial en África y establecer el mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | واللجنة الاقتصادية لأفريقيا تمثل شريكا رئيسيا في دعم خطة الإدارة الرشيدة الخاصة بالشراكة الاقتصادية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وقد عُهد إلى اللجنة بمسؤولية وضع مبادئ توجيهية في مجال الإدارة الرشيدة للاقتصاد وللشركات في أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |