"elaborar normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع معايير دولية
        
    • وضع قواعد دولية
        
    • إعداد معايير دولية
        
    • لوضع المعايير الدولية
        
    Se reconoce que esos esfuerzos se hacen en aras del interés común de todos los Estados por elaborar normas internacionales uniformes que regulen y apliquen la obligación de prevención. UN وقد تم اﻹقرار بأن هذه الجهود ذات فائدة مشتركة بالنسبة لجميع الدول في وضع معايير دولية موحدة لتنظيم وإعمال واجب المنع.
    - elaborar normas internacionales sobre los derechos de las poblaciones indígenas; UN وضع معايير دولية بشأن حقوق السكان اﻷصليين؛
    La Conferencia de Desarme tiene sobrada razón de enorgullecerse porque ha logrado elaborar normas internacionales de desarme. UN إن لمؤتمر نزع السلاح ما يبرر الاعتزاز بأنه تمكن من وضع معايير دولية لنزع السلاح.
    Invita, además, a todos los Estados a elaborar normas internacionales aceptables para todos y a crear, en el marco del respeto a la igualdad de los derechos y del interés común de todos los pueblos, condiciones propicias al desarrollo económico, social y cultural. UN وهو يدعو فضلا عن ذلك جميع الدول إلى وضع قواعد دولية يقبلها الجميع وإيجاد ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل احترام المساواة في الحقوق والمصلحة المشتركة لجميع الشعوب.
    77. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que al elaborar normas internacionales sobre el comercio agrícola era importante adoptar medidas especiales y diferenciadas para los países en desarrollo. UN 79 - وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية.
    4. En vista de que uno de los mandatos del Grupo de Trabajo es elaborar normas internacionales complementarias para actualizar y fortalecer los instrumentos existentes sobre la eliminación del racismo, la cuestión se debatió en los tres períodos de sesiones ya celebrados. UN 4- لما كانت إحدى ولايات الفريق العامل الحكومي الدولي تتمثل في إعداد معايير دولية تكميلية لتحديث وتدعيم الصكوك القانونية الدولية لمكافحة العنصرية، فإن المسألة طُرحت للنقاش خلال الدورات الثلاث كافة.
    Desde su creación, la Asamblea General ha sido el centro universal encargado de elaborar normas internacionales en varios ámbitos del derecho internacional. UN وتشكِّل الجمعية العامة، منذ إنشائها، المركز العالمي لوضع المعايير الدولية في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Un ponente habló igualmente sobre la necesidad de elaborar normas internacionales para la recopilación de datos. UN وتطرق عضو آخر في فريق المناقشة إلى ضرورة وضع معايير دولية تنظم جمع البيانات.
    La organización colabora con la comunidad internacional para elaborar normas internacionales que respalden sus objetivos. UN وتعمل المنظمة مع المجتمع الدولي من أجل وضع معايير دولية لدعم أهدافها.
    Mucho antes de la creación de las Naciones Unidas ya se realizaban intentos por elaborar normas internacionales comunes sobre el comercio de armas, cuya importancia ha sido largamente reconocida. UN وبذلت المحاولات الرامية إلى وضع معايير دولية مشتركة للاتجار بالأسلحة قبل إنشاء الأمم المتحدة، وتم الإقرار بأهمية تلك المسألة منذ فترة طويلة.
    Ello permitirá determinar las lagunas de los datos y evaluar la necesidad de elaborar normas internacionales. UN وبذلك سيكون من الممكن تحديد مكان وجود ثغرات في البيانات و/أو تحديد الحاجة إلى وضع معايير دولية.
    Ello permitirá determinar las lagunas de los datos y evaluar la necesidad de elaborar normas internacionales. UN في البيانات و/أو الحاجة إلى وضع معايير دولية.
    El cuarto es el papel fundamental que desempeñan la coordinación y la colaboración a nivel internacional para elaborar normas internacionales y armonizar la reglamentación, sobre todo en materia de normas alimentarias. UN وكان المجال الرابع هو الدور الرئيسي للتنسيق والتعاون الدوليين في وضع معايير دولية ومواءمة النظم، خاصة بشأن المعايير الغذائية.
    Es preciso elaborar normas internacionales que garanticen la igualdad en el acceso y mantenimiento de la nacionalidad, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derecho Internacional y recogidas también en el Convenio Europeo sobre la Nacionalidad de 1997. UN وينبغي وضع معايير دولية لضمان المساواة في إمكانية الحصول على الجنسية وفي الحفاظ عليها، تمشياً مع التوصيات التي وضعتها لجنة القانون الدولي والواردة أيضاً في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية، لعام 1997.
    Varios oradores indígenas reaccionaron ante las referencias hechas por los Estados a sus disposiciones internas y recomendaron que se adoptara un criterio más abierto, subrayando que el propósito de elaborar normas internacionales era producir normas universales progresistas. UN ورد عدد من المتكلمين من ممثلي الشعوب الأصلية على إشارات أبدتها الدول إلى ترتيباتها المحلية، وشجعوا هذه الدول على اتباع نهج أكثر انفتاحاً مؤكدين أن الغرض من وضع معايير دولية هو توفير معايير عالمية تطلعية.
    e) Deberían aumentar la educación y la conciencia del público con respecto a la importancia de elaborar normas internacionales de derechos humanos relacionadas con los pueblos indígenas. UN (هـ) ينبغي زيادة التعليم العام والوعي بأهمية وضع معايير دولية لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    3. En su cuarto período de sesiones, el Grupo de Trabajo destinará la primera semana a un seminario sobre el racismo e Internet y sobre la necesidad de elaborar normas internacionales complementarias para luchar contra el racismo. UN 3- وفي دورته الرابعة، سيخصص الفريق الأسبوع الأول لحلقة دراسية بشأن العنصرية والإنترنت وضرورة وضع معايير دولية تكميلية لمكافحة العنصرية.
    79. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que al elaborar normas internacionales sobre el comercio agrícola era importante adoptar medidas especiales y diferenciadas para los países en desarrollo. UN 79- وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية.
    Desde 1997 Italia ha estado utilizando la vía diplomática para elaborar normas internacionales encaminadas a luchar contra el tráfico y el transporte de inmigrantes ilegales por mar, lo que llevó a la aprobación por las Naciones Unidas del Protocolo contra el tráfico ilícito de emigrantes por tierra, mar y aire, anexo de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, hecha en Palermo en diciembre de 2000. UN ومنذ عام 1997، ما فتئت إيطاليا تعمل من خلال القنوات الدبلوماسية على وضع قواعد دولية لمكافحة الاتجار بالمهاجرين غير القانونيين ونقلهم بالبحر، وقد أدى هذا إلى وضع بروتوكول الأمم المتحدة لمناهضة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين بالبر والجو والبحر، الذي أرفق باتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، مما تم بباليرمو في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Además, en una consulta celebrada en diciembre de 2014, se empezaron a elaborar normas internacionales sobre el tratamiento de la drogadicción. UN وعلاوة على ذلك، بدأ إعداد معايير دولية بشأن علاج الارتهان للمخدِّرات في إطار مشاورات تقنية انعقدت في كانون الأول/ديسمبر 2014.
    En su calidad de órgano abierto a la participación de todos los pueblos y dedicado a elaborar normas internacionales para proteger los derechos de los pueblos indígenas, el Grupo no puede verse sustituido por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas cuya función es informar, coordinar y asesorar al Consejo Económico y Social sobre las cuestiones indígenas. UN فالمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لا يحل محل هذه الهيئة التي تفتح مصراعيها أمام جميع الشعوب وتكرس عملها لوضع المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق الشعوب الأصلية في نهاية المطاف، فولاية المنتدى تتمثل في تقديم تقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن شؤون الشعوب الأصلية وتنسيقها وإسداء المشورة إليه في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus