i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
:: elaborar programas para los profesionales del sexo que protejan sus derechos humanos y les ofrezcan oportunidades económicas alternativas. | UN | :: وضع برامج لفائدة المشتغلين بالجنس تحمي حقوقهم الإنسانية وتمكِّنهم من البحث عن فرص اقتصادية بديلة. |
Con frecuencia se adoptó un enfoque regional para elaborar programas e intercambiar experiencias. | UN | وكثيرا ما يتَّبع نهج إقليمي في وضع البرامج وتبادل الدروس المستفادة. |
Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. | UN | وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية. |
Algunas organizaciones no gubernamentales estaban tratando de elaborar programas de recreación alternativos para esos niños. | UN | وسعى عدد من المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ترويحية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha elaborado o se propone elaborar programas para aprovechar esa iniciativa y continuar las actividades de formación. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة قد وضعت أو تعتزم وضع برامج للتأسيس على هذه المبادرة واستمرار إجراءات التدريب. |
El titular del puesto debe elaborar programas de informática para ayudar a la sección a realizar sus tareas y elaborar procedimientos para facilitar el análisis de los datos financieros recuperados del sistema de la computadora central; | UN | ويعتبر شاغل الوظيفة المشار إليها مسؤولا عن وضع برامج حاسوبية لمساعدة القسم في آداء واجباته، وكذلك وضع إجراءات التحميل التحتي للمساعدة في تحليل البيانات المالية المسترجعة من شبكة الحاسوب المركزي؛ |
La FAO propone que esos datos se recopilen y analicen de manera que se pueda elaborar programas concretos para tratar el problema. | UN | وتقترح الفاو جمع هذه البيانات وتحليلها حتى يتسنى وضع برامج محددة لمعالجة هذه المشكلة. |
Se deberían elaborar programas regionales para fomentar la capacidad pertinente con miras a la gestión y explotación de los recursos costeros y marinos. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
Es preciso elaborar programas de estudio y disponer de pasantías en empresas comerciales, que utilicen y promuevan nuevas tecnologías. | UN | وينبغي وضع برامج لدراسة اﻷعمال وإتاحة فرص التدريب لدى الشركات التجارية، باستخدام وتطوير تكنولوجيات جديدة. |
También podrían elaborar programas estatales para asegurar el acceso de la mujer al crédito y facilitar la comercialización de los productos. | UN | وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات. |
Este Alto Comisionado colabora además con algunas organizaciones internacionales con miras a elaborar programas que promuevan la situación de las personas con discapacidad en esferas concretas. | UN | وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة. |
La OMM ha iniciado conversaciones con el Banco sobre la posibilidad de elaborar programas en la esfera del medio | UN | وقد بدأت المنظمة مناقشات مع البنك بشأن إمكانية وضع برامج في مجـال البيئــــة. |
Otra delegación destacó la necesidad de robustecer el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para que a partir de él se pudieran elaborar programas conjuntos entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأكد وفد آخر على ضرورة إقامة إطار قوي للمساعدة الإنمائية يتم عن طريقه وضع البرامج المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة. |
Organización de dos cursos prácticos para elaborar programas sobre la jurisdicción y los reglamentos de los tribunales tradicionales para los jefes tribales locales y los consejos de aldea | UN | تنظيم حلقتـي عمل لرؤساء القبائل المحلية وأعضاء المجالس القروية بشأن إعداد برامج متعلقة بولاية المحاكم العرفية وأنظمتها |
Los Estados deberán elaborar programas y estrategias concretos para velar por la educación en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج واستراتيجيات محددة لكفالة تعليم حقوق اﻹنسان. |
Ese objetivo implica elaborar programas y actividades de apoyo que cubran un amplio frente en las esferas prioritarias. | UN | وينطوي هذا الهدف بداهة على تطوير برامج وأنشطة الدعم على نطاق عريض في المجالات ذات اﻷولوية. |
Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. | UN | وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع. |
También deberían participar en el proceso de elaborar programas de acción e incluso actuar como organismos de ejecución de los estudios de viabilidad. | UN | كما ينبغي لها أن تشارك في عملية تصميم برامج عمل بل ينبغي لها أن تعمل بوصفها وكالات منفذة لدراسات الجدوى. |
:: Recomendamos elaborar programas de prevención dirigidos a grupos específicos que podrían verse implicados en delitos de drogas. | UN | - نوصي بوضع برامج للوقاية تستهدف جماعات معينة يمكن أن تتورط في جرائم تتعلق بالمخدرات. |
:: Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; | UN | :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛ |
2. Pide a los Estados Miembros que apliquen las Normas Uniformes al elaborar programas nacionales sobre la discapacidad; | UN | ٢ - تطلب الى الدول اﻷعضاء تطبيق القواعد الموحدة لدى صوغ البرامج الوطنية المتصلة بالعجز؛ |
El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
La Reunión recomendó también que el Seminario estudiara la forma de elaborar programas de educación y capacitación con miras a la creación de capacidad, especialmente en la investigación de los delitos económicos y financieros y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تستكشف الحلقة سبل ووسائل صوغ برامج تعليمية وتدريبية من أجل بناء القدرات، خصوصا في مجال التحقيق في الجرائم الاقتصادية والمالية وملاحقة مرتكبيها. |
El Comité Especial de Descolonización debería seguir desempeñando la importante función de elaborar programas para cada uno de los restantes territorios no autónomos. | UN | وينبغي للجنة الخاصة الاستمرار في القيام بدور رئيسي في تطوير البرامج الفردية لبقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
:: elaborar programas específicos para la mujer a nivel nacional | UN | :: إعداد البرامج الخاصة بالمرأة على المستوى الوطني |
Mi Gobierno participará plenamente en la creación y el funcionamiento de una comisión bilateral de intercambios culturales y educativos que se encargaría de elaborar programas en esos campos. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في إنشاء وتشغيل لجنة ثنائية للتبادل الثقافي والتربوي بغية استحداث برامج في هذين المجالين. |