Además, ambas organizaciones decidieron celebrar consultas anuales entre funcionarios superiores con el objeto de elaborar propuestas de proyectos conjuntos. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت المنظمتان إجراء مشاورات سنوية على مستوى كبار الفنيين بغية وضع مقترحات لمشاريع مشتركة. |
El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública estudia las diversas recomendaciones a fin de elaborar propuestas lo antes posible. | UN | ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن. |
El Colegio de Abogados está trabajando en la actualidad con miras a mejorar las normas y elaborar propuestas encaminadas a la formación y acreditación de sus miembros. | UN | وتعكف نقابة المحامين في الوقت الحاضر على تحسين المعايير وهي تقوم بوضع مقترحات للتدريب والاعتماد. |
En ese sentido, creemos oportuno elaborar propuestas que coadyuven a acomodar tal necesidad. | UN | ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة. |
- elaborar propuestas sobre el papel y la función que deben desempeñar los laboratorios de análisis de radionúclidos; | UN | - وضع اقتراحات بشأن أدوار ومهام مختبرات تحليل النويدات المشعة |
Se deberían elaborar propuestas concretas para fomentar la colaboración entre las distintas agencias de la región. | UN | :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة. |
Los países de la región podrían elaborar propuestas de proyectos para presentarlas en conjunto con los centros regionales pertinentes; | UN | ويمكن لهذه البلدان وضع مقترحات مشاريع تقدم بالاقتران مع المراكز الإقليمية ذات الصلة؛ |
Preparación de información analítica e histórica sobre sus trabajos a fin de elaborar propuestas adecuadas sobre los métodos de trabajo para su examen por los órganos interesados; | UN | وتقديم المعلومات التحليلية والتاريخية بشأن أعمالها بهدف وضع مقترحات ملائمة لكي تستعرضها الهيئات المعنية؛ |
El objetivo del proyecto es elaborar propuestas de políticas para la administración judicial tribal y tradicional. | UN | والهدف من المشروع هو وضع مقترحات بسياسة خاصة بنظم المحاكم القبلية والتقليدية. |
A este respecto, cabe destacar la voluntad de elaborar propuestas constitucionales que gocen de un amplio apoyo. | UN | ومن أهم تلك المبادرات السعي إلى وضع مقترحات دستورية تحظى بدعم واسع النطاق. |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar propuestas para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo sin armas nucleares | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Un estudio sobre las políticas educativas aplicadas en la región, con vistas a elaborar propuestas sobre currículo transversal | UN | دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل |
Los participantes señalaron que, para mejorar su capacidad de elaborar propuestas de proyectos más eficaces, era preciso adoptar las siguientes medidas: | UN | وحدَّدوا الخطوات التالية الكفيلة بتحسين قدراتهم على إعداد مقترحات مشاريع أكثر فاعلية: |
El Grupo de Trabajo pertinente, que tengo el honor de presidir, se esfuerza por elaborar propuestas específicas para 2008. | UN | والفريق العامل المعني - الذي أتشرف بترؤسه - يسعى جاهداً من أجل وضع اقتراحات محددة بحلول عام 2008. |
elaborar propuestas de reforma de la legislación de Turkmenistán de conformidad con lo dispuesto en los tratados internacionales de derechos humanos en que Turkmenistán es parte; | UN | صياغة مقترحات لكفالة اتساق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تدخل تركمانستان طرفا فيها؛ |
Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
Se había dedicado mucho tiempo a elaborar propuestas de proyectos, que habían sido examinadas por organismos de financiación. Aunque se había llegado a la conclusión de que los proyectos propuestos estaban bien concebidos y tendrían impacto, todavía no se había obtenido financiación para ellos. | UN | فقد قضى وقت كبير في صوغ مقترحات مشاريع، وتجرى مراجعة هذه المقترحات من قبل وكالات التمويل، ومع أنه خلص الى أن المقترحات تتعلق بمشاريع محكمة التصميم ويمكن أن يكون لها تأثير هام، فهي مازالت تحتاج الى التمويل. |
:: elaborar propuestas e introducir cambios con respecto a los programas de estudio, el material pedagógico y los manuales científicos para dar a conocer las aportaciones de la mujer al desarrollo de la sociedad y la ciencia y eliminar estereotipos anacrónicos de las funciones de hombres y mujeres | UN | :: وضع المقترحات والتدخلات في برامج الدراسة والمواد التربوية والأدلة العلمية لنشر مساهمة المرأة في تنمية المجتمع وتطوير العلوم والقضاء على الصور النمطية الجامدة والبالية المتعلقة بأدوار الجنسين. |
Disponemos de dos documentos de trabajo que nos proporcionan una buena base para reunirnos de manera productiva y elaborar propuestas y recomendaciones. | UN | فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة. |
Recomendación 9—Recaudación de fondos para las actividades operacionales: El Centro debería elaborar propuestas que permitan formular una estrategia de recaudación de fondos y presentarlas a la Comisión en su octavo período de sesiones. | UN | التوصية ٩، جمع التبرعات لﻷنشطة التنفيذية - ينبغي للمركز أن يضع مقترحات ﻹيجاد استراتيجية لجمع التبرعات، وأن يقدمها إلى اللجنة في دورتها الثامنة. |
Por otra parte, instamos a la Primera Comisión a que integre un grupo de expertos con el mandato de elaborar propuestas para un sistema internacional de controles de los intermediarios de armas. | UN | كما أننا نشجع اللجنة الأولى على أن تقوم بتفويض فريق خبراء بوضع اقتراحات بشأن نظام دولي للمراقبة على سماسرة الأسلحة. |
La interacción directa con el FMAM y sus organismos permitirá resolver rápidamente los problemas con que las Partes que son países adelantados puedan estar tropezando al elaborar propuestas de proyectos para la aplicación de los PNA | UN | :: التفاعل المباشر مع نرفق البيئة العالمية والوكالات التابعة له يؤدي إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل التي قد تواجهها أقل البلدان نمواً في تطوير مقترحات مشاريع لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف |
Por consiguiente, nos pondremos en contacto con otras delegaciones a fin de elaborar propuestas concretas de reforma. | UN | ولذلك سنجري مناقشات على نطاق واسع مع آخرين لإعداد مقترحات محددة للإصلاح. |
Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. | UN | ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق. |
Actualmente un grupo de expertos se encarga de elaborar propuestas específicas a partir de los trabajos de la Asamblea Constitucional. | UN | وفي الوقت الراهن، يهتم فريق من الخبراء بإعداد مقترحات مفصلة بالاستناد إلى أعمال الجمعية الدستورية. |