"elaborar recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع توصيات
        
    • إعداد توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • صياغة توصيات
        
    • بوضع توصيات
        
    • لوضع توصيات
        
    • لصياغة توصيات
        
    • يضع توصيات
        
    • إصدار توصيات
        
    • لإعداد توصيات
        
    • صوغ التوصيات
        
    • توصيات متفق
        
    • التوصل إلى توصيات
        
    • وإحالة هذه التوصيات إلى
        
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    El propósito de la reunión consistiría en elaborar recomendaciones sobre medidas amplias que se adoptarían a nivel nacional e internacional para luchar contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN والغرض من عقد الجلسة هو وضع توصيات بشأن التدابير الشاملة التي ينبغي اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يرتبط بذلك من تعصب.
    elaborar recomendaciones de política y de procedimiento para evitar futuros casos de fraude UN وضع توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات الكفيلة بمنع تكرر حالات الاحتيال
    La Primera Comisión continúa desempeñando una función importante en la tarea de llevar a cabo un intercambio de opiniones y de elaborar recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarme y a la seguridad internacional. UN إن اللجنة اﻷولى تواصل الاضطلاع بدور هام في تبادل اﻵراء وفي إعداد توصيات تعنى بمسألتي نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    En 1993, incluso organizó una conferencia mundial en la que los 400 expertos del mundo entero participantes pudieron intercambiar información sobre su experiencia y elaborar recomendaciones relativas a los discapacitados. UN وفي عام ١٩٩٣، نظمت كذلك هذه المؤسسة مؤتمرا عالميا اشترك فيه ٤٠٠ خبير من العالم بأسره تمكنوا من تبادل البيانات والخبرة ووضع توصيات تتعلق برعاية المعوقين.
    ii) elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes; UN ' ٢` وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    elaborar recomendaciones sobre los jóvenes, la salud y el desarrollo para incluirlas en el Plan de Acción de Braga sobre la Juventud. UN وضع توصيات بشأن صحة الشباب وتنميتهم ﻹدراجها في خطة عمل براغا للشباب.
    En virtud de esta última, el Consejo de Seguridad había establecido un grupo de trabajo encargado de elaborar recomendaciones generales sobre la forma de mejorar la eficacia de las sanciones. UN وقد أنشأ مجلس الأمن بموجب مذكرته الأخيرة فريقا عاملا يتولى وضع توصيات عامة تتعلق بكيفية زيادة فعالية الجزاءات.
    La incapacidad de la Comisión de Desarme de elaborar recomendaciones es también reflejo de estos enfoques. UN كما أن عجز هيئة نزع السلاح عن وضع توصيات يشكل انعكاسا لهذه الحالة.
    El Equipo sigue estudiando esas iniciativas y celebrando consultas con funcionarios de diversos Estados para elaborar recomendaciones prácticas que pueda examinar el Comité. UN ويواصل الفريق بحث هذه المبادرات والتشاور مع مسؤولي الدول من أجل وضع توصيات عملية لتنظر فيها اللجنة.
    iii) elaborar recomendaciones para otro tipo de asesores. UN ' 3` وضع توصيات تتعلق بوجود مستشارين بدلاء.
    Sería más conveniente elaborar recomendaciones sobre prácticas óptimas para mejorar la fiabilidad de las municiones de racimo. UN ويفضل وضع توصيات بشأن أفضل الممارسات لتحسين موثوقية الذخائر العنقودية.
    Sería más conveniente elaborar recomendaciones sobre prácticas óptimas en esta esfera que incluyeran posiblemente las características técnicas de las municiones de racimo. UN ويفضل وضع توصيات بشأن أفضل الممارسات في هذا المجال، بما قد يشمل تصميم الذخائر العنقودية.
    El Comité organizó dos días de debate general durante el período de que se informa y ha decidido elaborar recomendaciones generales adicionales. UN ونظمت اللجنة يومي مناقشة عامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقررت وضع توصيات عامة إضافية.
    La Comisión observó también que sería de utilidad elaborar recomendaciones para orientar a los contratistas respecto de la elaboración y aplicación de programas de capacitación. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد يكون من المفيد وضع توصيات لتوجيه المتعاقدين في تصميم برامج التدريب وتنفيذها.
    Nos complace poder participar en el Grupo Consultivo y quisiéramos trabajar con otros miembros del Grupo para elaborar recomendaciones para un programa de apoyo para Burundi de largo plazo. UN ويسعدنا أن يكون بوسعنا المشاركة في الفريق الاستشاري، ونود أن نعمل مع سائر أعضاء الفريق من أجل إعداد توصيات لوضع برنامج طويل الأجل لدعم بوروندي.
    Ha llegado el momento de realizar una evaluación precisa de la situación actual y de elaborar recomendaciones para superar los problemas existentes. UN وقد حان الوقت لعمل تقييم دقيق للحالة الراهنة ووضع توصيات لإزالة المشاكل القائمة.
    El objetivo del seminario fue elaborar recomendaciones prácticas para que las examinara la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer constituida en comité preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو صياغة توصيات عملية المنحى لتناقشها لجنة مركز المرأة بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Ese comité integrado por 17 miembros se encargará de elaborar recomendaciones sobre la reestructuración del sistema judicial y su administración y sobre el marco legislativo. UN وكُلفت اللجنة المؤلفة من 17 عضوا بوضع توصيات بشأن إعادة هيكلة قطاع القضاء، وإطاريه الإداري والتشريعي.
    El UNICEF y sus asociados evalúan los programas de crianza de los hijos para elaborar recomendaciones más sistemáticas. UN وتعمل اليونيسيف وشركاؤها على تقييم برامج التنشئة الأبوية للطفل لوضع توصيات تتسم بقدر أكبر من المنهجية.
    Con base en la iniciativa mexicana, la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de expertos encargado de elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección e instrumentación de tales derechos. UN وعلى أساس مبادرة المكسيك قررت لجنة حقوق اﻹنسان إنشاء فريق من الخبراء لصياغة توصيات للنهوض بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها وممارستها.
    Otro hecho importante fue la creación del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques, que celebró dos períodos de sesiones y ha de elaborar recomendaciones sobre todos los temas relativos a los bosques para presentarlas a la Comisión en su período de sesiones de 1997. UN وكان ثمة تطور هام آخر، وهو تشكيل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي اجتمع مرتين، وينتظر منه أن يضع توصيات بشأن كامل جدول اﻷعمال المتصل بالحراجة، كيما تعرض على اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧.
    En esa carta mencionamos que la Conferencia se había centrado en elaborar recomendaciones concretas sobre la forma de hacer frente a las posibles tensiones entre la paz y la justicia. UN وذكرنا في تلك الرسالة أن المؤتمر كان يرمي إلى إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية التعامل مع الاحتقان الذي يمكن أن ينشأ بين السلام والعدل.
    Se requerirán esfuerzos concertados de todos los Estados partes para elaborar recomendaciones sustantivas, de conformidad con las obligaciones que todos asumimos en 2000. UN وستكون الدول الأطراف مطالبة ببذل جهد متضافر لإعداد توصيات موضوعية وفقا للالتزامات التي وافقنا عليها جميعا في عام 2000.
    8. Respecto de las iniciativas, los programas o los proyectos acometidos por esas organizaciones que complementarían la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III para la cual se habían establecido equipos de acción, el grupo de trabajo observó que algunos de éstos ya habían tenido en cuenta aportaciones pertinentes de esas organizaciones al elaborar recomendaciones. UN 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات.
    Apoyamos la iniciativa de Egipto de que en el marco del grupo de trabajo oficioso de la Asamblea General sobre “Un programa de paz”, se lleve a cabo un debate orientado a temas concretos relacionados con las crisis humanitarias, a fin de elaborar recomendaciones convenidas para la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN ونؤيد مبادرة مصر التي تدعو إلى القيام، في إطار فريق الجمعية العامة العامل المعني بخطة السلام، بإجراء مناقشـــــة ذات توجه مواضيعي بشأن مجموعة القضايا المتصلة بالاستجابة الدولية لﻷزمات اﻹنسانية، بغية وضع توصيات متفق عليها تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    El objeto del presente informe consiste en elaborar recomendaciones concretas, prácticas y orientadas hacia la acción, dirigidas a la Asamblea General o a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من هذا التقرير هو التوصل إلى توصيات محددة وموجهة نحو اتخاذ إجراءات عملية، لعرضها على الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Analizar las respectivas competencias del Convenio de Basilea y del Convenio internacional para la prevención de la contaminación originada por buques de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 respecto de los desechos peligrosos y otros desechos, teniendo en cuenta las deliberaciones sobre cuestiones conexas del Comité de Protección del Medio Marino de la Organización Marítima Internacional; y elaborar recomendaciones. IX/12 UN بحث اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لعام 1973 بشأن منع التلوث الناجم عن السفن، بصيغتها المعدَّلة بموجب بروتوكول 1978 المتعلق بها، في صدد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، مع مراعاة المداولات الجارية بشأن القضايا المتصلة في لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، وإحالة هذه التوصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus