"elaborar un conjunto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع مجموعة من
        
    • بوضع مجموعة من
        
    • لوضع مجموعة من
        
    • وضع مجموعةٍ من
        
    • إعداد مجموعة من
        
    • ووضع مجموعة من
        
    • يضع مجموعة من
        
    • استحداث مجموعة من
        
    • التوصل الى مجموعة من
        
    • الخروج بمجموعة من
        
    • للخروج بمجموعة من
        
    • وضع ملف
        
    • وضع مجموعة مبادئ
        
    • وإعداد مجموعة
        
    • لإعداد مجموعة من
        
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Para ello es preciso elaborar un conjunto de leyes, reglamentos y medidas y crear estructuras institucionales de diverso tipo. UN ويشمل ذلك أساسا وضع مجموعة من القوانين والنظم والترتيبات المماثلة وبناء هياكل مؤسسية مختلفة الأنواع.
    En diciembre de 2003, el Gobierno nombró un comité de expertos al que encomendó la tarea de elaborar un conjunto de indicadores de desarrollo sostenible para Noruega. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، شكّلت الحكومة لجنة خبراء وكلّفتها بوضع مجموعة من مؤشرات التنمية المستدامة للنرويج.
    El Comité aplaude asimismo los esfuerzos desplegados por el UNICEF desde 2003 para elaborar un conjunto de indicadores en el campo de la justicia de menores. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تضطلع بها اليونيسيف منذ 2003 من أجل وضع مجموعة من المؤشرات في ميدان قضاء الأحداث.
    3. elaborar un conjunto de indicadores para los desechos peligrosos y otros desechos. UN 3 - وضع مجموعة من المؤشرات للنفايات الخطرة وغيرها من المخلفات.
    Se expresó la preferencia de elaborar un conjunto de principios, en lugar de un proyecto de artículos. UN وأُعرب عن تحبيذ وضع مجموعة من المبادئ عوضا عن مشاريع مواد.
    xi) elaborar un conjunto de indicadores mundiales de política de tierras para el examen, el seguimiento y la evaluación de las políticas; UN ' 11` وضع مجموعة من المؤشرات العامة لسياسة الأرض لاستخدامها في استعراض السياسات وفي أعمال الرصد والتقييم؛
    Significaría elaborar un conjunto de indicadores generales, mientras que cada situación debe examinarse caso por caso. UN من شأنه أن يعني وضع مجموعة من المؤشرات العامة، بينما يجب النظر في أي حالة على أساس كل حالة على حدة.
    :: Los organismos estadísticos deben colaborar con los usuarios para elaborar un conjunto de principios y protocolos para la integración; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    Bits of Freedom recomendó que se instase a los Países Bajos a elaborar un conjunto de criterios para todas las políticas de restricción del derecho a la intimidad. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    Las actividades de investigación contribuirán a elaborar un conjunto de recomendaciones para las instituciones internacionales sobre los modos de lograr que el proceso de reestructuración se gestione con un mínimo de fragmentación y violencia. UN وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف.
    La labor futura debe concentrarse en esferas respecto a las cuales exista cierta probabilidad de consenso, con miras a elaborar un conjunto de principios recomendados para la práctica, más bien que una convención multilateral. UN وقالت إن العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على المجالات التي تنطوي على شيء من احتمال تحقيق توافق في اﻵراء وذلك بهدف وضع مجموعة من المبادئ الموصى بها للممارسة بدلا من وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف.
    El objetivo principal de estos estudios monográficos debería consistir en elaborar un conjunto de posibles opciones y métodos que podrían ser adecuados para hacer frente a las causas subyacentes, al igual que para determinar medidas correctivas y hacer planes para el futuro. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي المرتجى من هذه الدراسات اﻹفرادية هو وضع مجموعة من الخيارات والنهوج الممكنة التي قد تكون مناسبة للتصدي لﻷسباب الكامنة وتحديد اﻹجراءات التصحيحية والتخطيط للمستقبل.
    Es necesario que nos esforcemos más y que tengamos la voluntad y el valor políticos de consolidar los progresos que ya se han alcanzado en el plano regional para elaborar un conjunto de directrices para el control de las transferencias internacionales de armas pequeñas y armas ligeras que puedan aplicarse en todo el mundo. UN وعلينا أن نبذل المزيد من الجهود وأن تكون لدينا الإرادة السياسية والشجاعة لنضيف إلى التقدم الذي تم إحرازه إقليميا بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية لمراقبة عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي.
    Con ese fin, está promoviendo una serie de reuniones técnicas y consultas internacionales encaminadas a elaborar un conjunto de directrices concretas que sirvan como base de un tratado mundial para poner fin al lavado de dinero a través de las fronteras internacionales. UN ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية.
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, con el apoyo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, para elaborar un conjunto de criterios con que evaluar periódicamente las alianzas mundiales señaladas en el objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية في إطار عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بدعمٍ من فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل وضع مجموعةٍ من المعايير للتقييم الدوري للشراكات العالمية، على النحو المحدَّد في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    - elaborar un conjunto de medidas para garantizar la seguridad ecológica de la infraestructura existente o cuya construcción esté prevista en el Ártico, incluida la peritación climática obligatoria de los proyectos; UN - إعداد مجموعة من التدابير لكفالة السلامة الإيكولوجية لمكونات البنية التحتية القائمة حاليا والمزمع إنشاؤها في المنطقة القطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات مناخية إلزامية للمشاريع؛
    Recientemente, se prestó especial atención a promover una mayor participación de los países en desarrollo en sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial y a elaborar un conjunto de referencias de desarrollo relacionadas con el comercio. UN ومنذ عهد قريب، أولي اهتمام خاص لتعزيز زيادة مشاركة البلدان النامية في قطاعات دينامية وجديدة في التجارة العالمية، ووضع مجموعة من معالم التنمية ذات الصلة بالتجارة.
    La comunidad internacional debe también elaborar un conjunto de medidas tendientes a corregir sus pérdidas crecientes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يضع مجموعة من التدابير ترمي الى معالجة الخسائر المتراكمة لهذه البلدان.
    Para dar respuesta a esta creciente demanda, se deberá elaborar un conjunto de manuales prácticos de compilación y capacitación, a fin de complementar las normas estadísticas vigentes y nuevas. UN وبغية مواجهة هذا الطلب المتزايد، ينبغي استحداث مجموعة من الأدلة العملية لأغراض التجميع والتدريب لاستكمال المعايير الإحصائية الحالية والجديدة.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo también con la intención del Secretario General de que sus colaboradores se reúnan con todas las partes interesadas durante los meses de julio y agosto para tratar de elaborar un conjunto de ideas que permitiera a las dos partes aproximarse a alcanzar un acuerdo sobre cada uno de los ocho encabezamientos del esquema. UN " ويؤيد أعضاء المجلس كذلك اعتزام اﻷمين العام أن يطلب الى مساعديه الاجتماع بجميع المعنيين خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس لمحاولة التوصل الى مجموعة من اﻷفكار من شأنها أن تقرب الطرفين الى الاتفاق على كل من العناوين الثمانية في المخطط.
    En opinión de algunos representantes, la labor futura debería concentrarse en ámbitos en los que existiera posibilidades de llegar a un consenso, a fin de elaborar un conjunto de principios recomendados para llevar a cabo ciertas prácticas en lugar de una convención multilateral. UN ٦١ - وكان من رأي بعض الممثلين أن اﻷعمال المقبلة ينبغي أن تتركز على مجالات يوجد فيها بعض الاحتمال لحصول توافق آراء، بغية الخروج بمجموعة من المبادئ التي يوصى باتباعها في الممارسة وليس باتفاقية متعددة اﻷطراف.
    El Fondo presidió el Equipo de Tareas interinstitucional para la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el que participaron 14 organismos de las Naciones Unidas. El Equipo de Tareas creó grupos de trabajo, cada uno de los cuales contaba con un organismo rector, a fin de elaborar un conjunto de directrices sobre los temas centrales de la Conferencia. UN ويرأس الصندوق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي تشارك فيها ١٤ هيئة لﻷمم المتحدة، وقد أقامت فرقة العمل فريقا عاملا لدى كل وكالة رئيسية للخروج بمجموعة من المبادئ التوجيهية التي تخص المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Al promover ese acontecimiento, el UNICEF se propone elaborar un conjunto de materiales de comunicación adaptable para trabajo sobre el terreno, crear una página de presentación en la World Wide Web, explorar el uso de los medios de comunicación y colaborar con las organizaciones no gubernamentales y otros asociados pertinentes a nivel de los países. UN وتعزيزا لهذا الحدث، تعتزم اليونيسيف وضع ملف اتصال قابل للتعديل في الميدان، وإنشاء صفحة على شبكة Web العالمية، واستكشاف استخدام وسائل اﻹعلام والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المختصة والشركاء اﻵخرين على الصعيد القطري.
    El orador también planea elaborar un conjunto de directrices para las empresas sobre medidas de debida diligencia y de rendición de cuentas. UN وقال إنه يعتزم وضع مجموعة مبادئ توجيهية للشركات بشأن العناية الواجبة وتدابير المساءلة.
    Las Naciones Unidas pueden organizar programas de capacitación adicionales sobre los procesos de notificación y presentación de informes, y elaborar un conjunto de modelos para la presentación de notificaciones al Comité. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر برامج تدريبية إضافية فيما يتعلق بالإخطارات والتقارير، وإعداد مجموعة من نماذج التقارير لإخطار اللجنة.
    La Comisión dedicó seis años a elaborar un conjunto de reglas vinculantes que responden a las necesidades del transporte moderno y establecen un régimen uniforme y previsible a nivel mundial. UN فقد كرست اللجنة ستة أعوام لإعداد مجموعة من القواعد الملزمة التي تلبي احتياجات النقل الحديث، ووضعت نظاماً موحداً يمكن التنبؤ به على مستوى عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus