Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. | UN | واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح. |
Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وشدّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة. |
La mejor manera de hacerlo es emprender negociaciones para elaborar un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ويتمثل أفضل سبيل إلى تحقيق ذلك في التفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
Acogemos con satisfacción que un grupo de expertos de las Naciones Unidas esté estudiando la factibilidad de elaborar un instrumento jurídico sobre la materia. | UN | ونرحب بالدراسة التي يقوم فيها فريق الخبراء التابع للأمم المتحدة لدراسة جدوى صياغة صك قانوني بشأن هذا الموضوع. |
Por tanto, México no tiene inconveniente en apoyar la intención de elaborar un instrumento jurídico sobre esta cuestión. | UN | وبناء عليه، لا تجد المكسيك أي صعوبة في تأييد ما هو مزمع من صياغة صك قانوني بشأن هذه المسألة. |
5. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 16 de la Declaración de Viena, elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción y formular y ejecutar otras medidas y programas para prevenir y combatir la corrupción, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. | UN | 5- بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 16 من إعلان فيينا، ووضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، ووضع وتنفيذ غير ذلك من التدابير والبرامج الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، يُوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه. |
Además, subrayaron la necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Se planteó también la cuestión de si se debía elaborar un instrumento jurídico nuevo en relación con el delito cibernético. | UN | وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية. |
:: elaborar un instrumento jurídico común para la prevención y la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas de destrucción en masa en la zona comunitaria; | UN | :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛ |
Asimismo, Irlanda apoya plenamente la iniciativa de Nueva Zelandia, en la Sexta Comisión, de elaborar un instrumento jurídico obligatorio para fortalecer las medidas existentes en esa esfera. | UN | وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال. |
Para que se pueda elaborar un instrumento jurídico eficaz, esos Estados deberían tratar de ver el problema desde la otra perspectiva y cooperar más plenamente con las víctimas del terrorismo. | UN | وإذا وضع صك قانوني فعال، ينبغي لتلك الدول أن تنظر إلى المشكلة من المنظور اﻵخر وأن تتعاون على نحو أكثر اكتمالا مع ضحايا اﻹرهاب. |
B. Conveniencia/viabilidad de elaborar un instrumento jurídico internacional para el fomento y la protección del | UN | باء - إستصواب/جدوى وضع صك قانوني دولي لتطوير وحماية حقوق الإسكان |
No obstante, la experiencia adquirida y acumulada mediante las negociaciones y el funcionamiento de los instrumentos jurídicos vinculados a las armas de destrucción en masa también pueden ser de ayuda para elaborar un instrumento jurídico destinado a limitar la proliferación de los vectores de aquellas armas. | UN | إلا أن الخبرة المكتسبة والمجمعة خلال المفاوضات وتنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يمكن أن تكون أيضا هامة في وضع صك قانوني يرمي الى الحد من انتشار وسائل نقل تلك اﻷسلحة. |
Subrayamos la urgente necesidad de elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción, independiente de la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, e invitamos a l a Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a | UN | ونشدد على أن هناك حاجة ماسة إلى وضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، يكون مستقلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados y posible forma del instrumento | UN | جيم - استصواب صياغة صك قانوني بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول |
Por esto, hoy ha llegado el momento de que comencemos a elaborar un instrumento jurídico internacional de alcance universal encaminado a garantizar la seguridad ecológica mundial, un instrumento que establezca normas de comportamiento ecológico permisible para todos los países en el interés de la supervivencia y la prosperidad de nuestra civilización en el siglo XXI. | UN | ولذلك فقد حان الوقت اليوم أن نبدأ في صياغة صك قانوني دولــي عــام يهــدف إلى ضمان اﻷمن اﻹيكولوجي العالمي، صك يُرسي معايير للسلوك اﻹيكولوجي المسموح به لكل بلد لصالح بقاء ورخاء حضارتنا في القرن الحادي والعشرين. |
3. Invita a los gobiernos a que formulen observaciones con respecto a la conveniencia de elaborar un instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, incluida la necesidad de evitar la apatridia como resultado de la sucesión de Estados; | UN | 3 - تدعو الحكومات إلى تقديم تعليقات على مدى استصواب صياغة صك قانوني بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك الحيلولة دون انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول؛ |
5. Para dar cumplimiento y seguimiento a los compromisos contraídos con arreglo al párrafo 16 de la Declaración de Viena, elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción y formular y ejecutar otras medidas y programas para prevenir y combatir la corrupción, se recomienda la adopción de las medidas concretas que figuran a continuación. | UN | 5- بغية تنفيذ ومتابعة الالتزامات المتعهد بها بمقتضى الفقرة 16 من إعلان فيينا، ووضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، ووضع وتنفيذ غير ذلك من التدابير والبرامج الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، يُوصى باتخاذ التدابير المحددة المبينة أدناه. |
A tal efecto, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos podría examinar, en el marco de un plan de trabajo plurianual, las cuestiones de derecho planteadas por esas directrices y considerar la posibilidad de elaborar un instrumento jurídico que garantice su aplicación universal y efectiva. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يمكن أن تناقش اللجنة الفرعية القانونية، كجزء من خطة عمل متعددة السنوات، المسائل القانونية التي تثيرها تلك المبادئ التوجيهية وأن تنظر في إعداد صك قانوني يكفل تطبيقها تطبيقا عالميا وفعالا. |
A este respecto, puedo estar satisfecha de que la iniciativa austriaca de elaborar un instrumento jurídico internacional contra la introducción de inmigrantes, que mi país presentó a la Asamblea hace dos años, ha contado con mucho apoyo por parte de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا السياق، يمكنني القول مع الشعور بالارتياح إن المبادرة النمساوية بوضع صك قانوني دولي لمكافحة تهريب المهاجرين، وهو ما قدمته النمسا إلى الجمعية العامة قبل يومين، يحظى بقدر كبير من التأييد فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
El estudio de la secretaría, publicado en marzo de 1995 llegó a la conclusión de que " sería posible elaborar un instrumento jurídico para esta parte del patrimonio de la humanidad tan gravemente amenazada " 175. | UN | وانتهت دراسة أمانة اليونسكو، التي صدرت في آذار/مارس ١٩٩٥، الى أنه " من الممكن وضع تفاصيل صك قانوني لهذا الجزء المهدد بشكل خطير من تراث الانسانية " )١٧٥(. |
Argentina, con el apoyo de numerosos países del GRULAC, inició en 1984 las acciones tendientes a elaborar un instrumento jurídico vinculante que permita luchar contra el tráfico de menores. | UN | وبدعم من العديدين من أعضاء مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ بلدي في عام ١٩٩٤ خطوات لإعداد صك قانوني ملزم لمكافحة الاتجار بالقصر. |