"elaborar un modelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع نموذج
        
    • إعداد نموذج
        
    • استحداث نموذج
        
    • بوضع نموذج
        
    • باستحداث نموذج
        
    • ابتكار نموذج
        
    • لوضع نموذج
        
    • لإعداد نموذج
        
    • بلورة نموذج
        
    • لتصميم نموذج
        
    elaborar un modelo de reglamento para la organización y el funcionamiento del comité de seguridad e higiene del trabajo en las unidades económicas UN وضع نموذج من القواعد المتعلقة بتنظيم وأداء اللجنة المعنية بأمن وصحة العمال في الوحدات الاقتصادية
    En otro análisis se procuró elaborar un modelo causal de los efectos de la riqueza nacional en la delincuencia organizada, el estado de derecho y la corrupción. UN وسعى تحليل آخر إلى وضع نموذج يعلل آثار الجريمة المنظَّمة وسيادة القانون والفساد على الثروة الوطنية.
    El propósito del proyecto de tratado es elaborar un modelo de seguridad que ponga las instituciones democráticas al servicio de la búsqueda de soluciones integrales y pacíficas a los problemas de la región. UN وثمة معاهدة مقترحة تسعى الى وضع نموذج أمني يستفيد من وجود المؤسسات الديمقراطية في إيجاد حلول متكاملة وسلمية لمشاكل المنطقة.
    Esas medidas harán posible elaborar un modelo de autonomía para la población de Nagorno-Karabaj dentro de Azerbaiyán. UN وستتيح هذه الخطوات إمكانية إعداد نموذج للاستقلال الذاتي لسكان هذه المنطقة داخل أذربيجان.
    También se anunció que se iba a empezar a elaborar un modelo de operación empresarial, también llamado modelo empresarial, para el ACNUR. UN وأعلنت أيضا بداية العمل على استحداث نموذج للتشغيل لدى المؤسسات، يُعرَف أيضا بصفته نموذجا تجاريا بالنسبة للمفوضية.
    En la actualidad Indonesia estudia muy seriamente la posibilidad de elaborar un modelo de predicción meteorológica para toda la superficie del país. UN وتتطلع اندونيسيا اﻵن بجدية بالغة الى وضع نموذج للتنبؤ باﻷحوال الجوية لجميع مناطق البلاد .
    18. El Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU) está trabajando junto con el Instituto Nacional de Desarrollo Agrario para elaborar un modelo de título de propiedad conjunta de la tierra. UN 18- ونكرت أن المجلس الوطني للمرأة يعمل مع المعهد الوطني للتنمية الزراعية لبحث وضع نموذج للحق المشترك في الأرض.
    El objeto de la propuesta era elaborar un modelo de indicadores para vigilar la desertificación y la biodiversidad en América Latina y el Caribe. UN وتطرَّق هذا المقترح إلى وضع " نموذج لمؤشرات بشأن رصد التصحُّر والتنوع البيولوجي في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي " .
    Sin embargo, todavía es urgente elaborar un modelo económico que no dependa de los sectores de las materias primas y la energía, y que tenga la capacidad necesaria para impulsar el crecimiento sostenible y aumentar la competitividad de los productores rusos. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    Si bien es probable que un modelo previsible de la violencia en masa supere nuestra comprensión, tenemos la obligación de esforzarnos por elaborar un modelo que ponga de relieve los indicios que vaticinen el genocidio. UN ومع أن وضع نموذج يمكن عن طريقه التنبؤ الدقيق بالعنف الجماعي قد يتجاوز قدرتنا على الفهم، علينا التزام بالسعي لإعداد نموذج يسلط الأضواء على الدلائل المنذرة بوقوع الإبادة الجماعية.
    7. Es imposible elaborar un modelo universal y global de medidas de transparencia y fomento de la confianza. UN 7- ومن المستحيل وضع نموذج عالمي وشامل لتدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Las experiencias habidas con el proyecto piloto del Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud se utilizan para elaborar un modelo para la integración del concepto de la igualdad en todos los sectores de la administración pública. UN ويتم الاستفادة من الخيرات المكتسبة من المشروع الرائد لوزارة الشؤون الاجتماعية والصحة المتمثل في وضع نموذج لإدماج المساواة في جميع أنحاء إدارات الدولة.
    Con independencia de la solución que se aplique para reducir los desechos, lo fundamental es que la comunidad internacional deberá elaborar un modelo del entorno de desechos espaciales en el que basar posibles soluciones que se aproxime lo más posible a la realidad. UN وبغض النظر عن الحل المستخدم للتخفيف من الحطام الفضائي، فإن النقطة الأساسية هي أن المجتمع الدولي سيكون بحاجة إلى وضع نموذج لبيئة الحطام الفضائي يقيم عليه الحلول المقترحة ويكون أقرب ما يمكن إلى الواقع.
    Su objetivo, según el informe presentado por el Secretario General en el 14° período de sesiones, fue elaborar un modelo preliminar de costos para una empresa de extracción y procesamiento de nódulos polimetálicos de los fondos marinos. UN وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها.
    El Comité colaborará con los Estados que hayan solicitado asistencia para elaborar un modelo de formulario que especifique el tipo, el asunto, el alcance y las modalidades de la asistencia solicitada. UN ستعمل اللجنة مع الدول التي طلبت المساعدة على وضع نموذج لطلب المساعدة يحدد نوع المساعدة المطلوبة ومضمونها ونطاقها وطرائقها.
    El Presidente expresa su reconocimiento por la labor realizada por el Canadá para elaborar un modelo. UN ويعرب الرئيس عن تقديره لعمل كندا على إعداد نموذج.
    Hay que dedicar toda nuestra determinación a elaborar un modelo de sociedad en la que la estabilidad política y el crecimiento económico sean incompatibles con la desigualdad y la exclusión social. UN وعلينا أن نركز بكل إرادتنا على إعداد نموذج للمجتمع لا يترك فيه الاستقرار السياسي والنمو السياسي مكانا للتفاوت والإقصاء الاجتماعي.
    4. La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debería comenzar a elaborar un modelo de interacción voluntario para lograr un acceso equitativo al espacio en apoyo del desarrollo sostenible en la Tierra. UN 4- ينبغي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تستهل العملَ صوبَ استحداث نموذج تفاعل طوعي بشأن سبل الوصول المنصِف إلى الفضاء الخارجي بغية دعم التنمية المستدامة على كوكب الأرض.
    Se proyectó elaborar un modelo de proporciones salariales que sirviese de base al mismo tiempo para una evaluación de las relaciones de salarios actuales y para actividades en el marco de la política salarial central tendiente al correcto desarrollo de esas relaciones. UN وكان من المعتزم القيام بوضع نموذج لنسب اﻷجور يكون أساسا لكل من تقييم علاقات اﻷجور الراهنة واﻷنشطة التي يتم القيام بها في اطار سياسة اﻷجور المركزية الرامية الى التنمية الصحيحة لهذه العلاقات.
    El Congreso del Estado ha iniciado un procedimiento para elaborar un modelo a fin de coordinar las actividades relacionadas con la aplicación del Tratado. UN وقد بدأ العمل على مستوى دولة الاتحاد في اتخاذ إجراء باستحداث نموذج لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة.
    Por tanto, para satisfacer las necesidades básicas de una población en aumento con los limitados recursos de la Tierra es preciso elaborar un modelo más sostenible de producción y consumo y de la economía en su conjunto. UN ولذلك، ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لأعداد متزايدة من السكان من داخل موارد الأرض المحدودة، لا بد من ابتكار نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك، وللاقتصاد ككل.
    Se decidió crear grupos de trabajo que se encargaran de elaborar un modelo global de comercio. UN وتقرر إنشاء أفرقة عاملة لوضع نموذج عالمي للتجارة الخارجية.
    Reconociendo la labor emprendida por la sociedad civil, la comunidad académica y los científicos a fin de alertar sobre la precariedad de la vida en la Tierra, así como sus esfuerzos por elaborar un modelo más sostenible de producción y consumo, UN وإذ تسلم كذلك بالأعمال التي يضطلع بها المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والعلماء فيما يتعلق بتبيان المخاطر المحدقة بالحياة على الأرض، وبجهودهم الرامية إلى بلورة نموذج أكثر استدامة للإنتاج والاستهلاك،
    71. El Irán pide una indemnización de 1.984.660 dólares para un proyecto destinado a elaborar un modelo informatizado del transporte de los contaminantes atmosféricos producidos por los incendios del petróleo en Kuwait. UN 71- تطلب إيران تعويضاً قدره 660 984 1 دولاراً عن مشروع لتصميم نموذج يعمل بالحاسوب لانتقال ملوثات الهواء الناجمة عن حرائق النفط في الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus