"elaborar una convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع اتفاقية بشأن
        
    • وضع اتفاقية تتعلق
        
    • إعداد اتفاقية بشأن
        
    • بوضع اتفاقية بشأن
        
    • بإعداد اتفاقية بشأن
        
    • اتفاقية معنية
        
    Se sugirió que se reanudara el estudio de la cuestión de elaborar una convención sobre las sustancias explosivas. UN واقتُرح معاودة النظر في وضع اتفاقية بشأن المواد المتفجرة.
    Por ello, Rumania apoya la propuesta de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de elaborar una convención sobre delitos transnacionales no contemplados en los instrumentos existentes y una convención contra la trata ilícita de niños. UN ولذا تؤيد رومانيا مقترح لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الداعي إلى وضع اتفاقية بشأن الجرائم عبر الوطنية غير المشمولة بالصكوك القائمة، واتفاقية لمناهضة المعاملة غير المشروعة لﻷطفال.
    El orador propuso que el año que viene se presentaran recomendaciones sobre la manera en que las Naciones Unidas podrían abordar las cuestiones relacionadas con el reconocimiento, y puso de manifiesto la necesidad de elaborar una convención sobre las minorías, así como establecer un órgano de vigilancia encargado de fiscalizar la aplicación de dicha Convención. UN واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها.
    Aunque el mandato original que otorgó la Conferencia General en 1994 fue para elaborar una convención sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, también se ha incorporado a esta convención la gestión del combustible gastado. UN ولئن كانت الولاية اﻷصلية التي أعطاها المؤتمر العام في سنة ١٩٩٤ قد تمثلت في وضع اتفاقية تتعلق بأمان تصريف النفايات المشعة، فقد تم إدخال تصريف الوقود المستهلك أيضــا فـي هــذه الاتفاقية.
    En cuanto a la propuesta de elaborar una convención sobre la protección diplomática, Austria duda de la utilidad de iniciar este proyecto de inmediato. UN فيما يتعلق بمقترح إعداد اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، ليست النمسا مقتنعة بجدوى الشروع في هذا المشروع على الفور.
    Su delegación también apoya las decisiones del Comité Especial encargado de elaborar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN كما أيد وفده القرارات التي اتخذتها اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros se congratulan por los progresos sustanciales logrados por el Grupo de expertos encargado de elaborar una convención sobre la seguridad nuclear. UN إن المجموعــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بالتقدم الضخم الذي أحرزه فريــق الخبــراء المكلف بإعداد اتفاقية بشأن السلامة النووية.
    Sería muy útil que la Comisión contemplara la posibilidad de elaborar una convención sobre la teleobservación que contuviera principios actualizados. UN وسوف يكون من الفائدة بمكان أن تفكِّر اللجنة ملياً في وضع اتفاقية بشأن الاستشعار عن بُعد بحيث تضم مبادئ مستكملة لهذا الغرض.
    El Sr. Diaconu sugirió la posibilidad de elaborar una convención sobre la tolerancia y la educación en materia de derechos humanos, en colaboración con la UNESCO. UN واقترح السيد دياكونو أن يتم النظر، بالتعاون مع اليونسكو، في إمكانية وضع اتفاقية بشأن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان والتسامح.
    En cuanto a la propuesta de la Comisión de elaborar una convención sobre la protección diplomática, Austria duda de la utilidad de iniciar este proyecto de inmediato. UN وفي ما يتعلق باقتراح اللجنة وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فإن النمسا غير مقتنعة بجدوى البدء في هذا المشروع فورا.
    12. Por último, el representante de Colombia expresa su convicción de que dada la naturaleza altamente especializada de la materia, la tarea de elaborar una convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación debería encomendarse a una conferencia de plenipotenciarios. UN ١٢ - واختتم كلمته معربا عن اقتناعه بأن مهمة وضع اتفاقية بشأن استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية يجب أن يعهد بها الى مؤتمر مفوضين نظرا لما تتسم به من طابع بالغ التخصص.
    También formula reservas respecto de la creación de un nuevo grupo de trabajo; los recursos limitados de la Comisión se utilizarían de forma más eficaz si se siguiera haciendo hincapié en el comercio electrónico y las prácticas que se utilizan en contratos internacionales, con la idea de elaborar una convención sobre financiación por cesión de créditos antes de que finalice el año 2000. UN كما أن لوفده تحفظات بشأن إنشاء فريق عامل جديد؛ فمن أنجع الطرق في استخدام الموارد المحدودة للجنة مواصلة التركيز على الأعمال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وممارسات العقود الدولية مع وضع اتفاقية بشأن التمويل بحوالة الحق بحلول عام ٢٠٠٠.
    15) Que pidan a la Oficina del Alto Comisionado que, al invitar a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a presentar sus opiniones sobre la mejor forma de proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías, les solicite también su opinión acerca de la posibilidad de elaborar una convención sobre los derechos de las minorías. UN 15- أن تطلب من المفوضية، عند دعوة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تقديم آرائها عن أفضل وسيلة لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، أن تفيدها أيضا برأيها عن إمكانية وضع اتفاقية بشأن حقوق الأقليات.
    4. En principio, los países nórdicos apoyan la idea de una futura convención sobre la responsabilidad del Estado. Sin embargo, consideran que, en su calidad de codificación del derecho, estos artículos no deberían verse erosionados por compromisos y acuerdos de conjunto fruto de una conferencia diplomática destinada a elaborar una convención sobre la responsabilidad del Estado. UN 4 - وتؤيد بلدان الشمال، من حيث المبدأ، فكرة إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول في المستقبل، غير أنها تعتقد أن إعادة توصيف القانون، كما فعلت هذه المواد، ينبغي ألا تتأثر بالحلول التوفيقية أو الصفقات المبرمة في مؤتمر دبلوماسي يرمي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    El Sr. Hafner (Austria) dice que su delegación apoya el objetivo último de elaborar una convención sobre la materia, ya que esa sería la expresión más firme del compromiso de los Estados al respecto. UN 26 - السيد هافنر (النمسا): قال إن وفده يؤيد الهدف الذي يتوخى تحقيقه في نهاية المطاف من وراء وضع اتفاقية بشأن هذا الموضوع، إذ أنه سيكون أقوى تعبير عن التزام الدول.
    Se expresaron diversos criterios sobre la viabilidad de elaborar una convención sobre los derechos de las personas pertenecientes a las minorías. UN وأبديت آراء مختلفة بصدد جدوى وضع اتفاقية تتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    16. La Comisión colaboró con la Unión Africana y las comunidades económicas regionales para elaborar una convención sobre seguridad cibernética que fue aprobada por los ministros de las TIC. UN 16- وتعاونت اللجنة مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في وضع اتفاقية تتعلق بأمن الفضاء الإلكتروني، وافق عليها الوزراء المعنيون بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los expertos llegaron a la conclusión de que esas fórmulas no se excluían mutuamente; por ejemplo, el nombramiento de un relator no impedía elaborar una convención sobre los derechos de las personas de edad. UN وخلص الخبراء إلى أن هذه الخيارات لا يستبعد كل منها الآخر: فعلى سبيل المثال، لا يمنع تعيين مقرر إعداد اتفاقية بشأن حقوق كبار السن.
    ii) Observó que se había establecido un grupo oficioso para estudiar la viabilidad de elaborar una convención sobre el régimen internacional de la insolvencia y la promoción de la adopción de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza (A/CN.9/798, párr. 19); y UN `2` لاحظ إنشاء فريق غير رسمي لدراسة جدوى إعداد اتفاقية بشأن قانون الإعسار الدولي، وكذلك توسُّع نطاق اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (A/CN.9/798، الفقرة 19)؛
    117. Varios representantes indígenas dijeron que el Grupo de Trabajo debía empezar a elaborar una convención sobre los derechos de los pueblos indígenas, basada en el proyecto de declaración y proseguir su labor acerca de los importantes estudios iniciados y, cuando fuese apropiado, emprender nuevos estudios. UN ١١٧- وأشار عدة ممثلين أصليين إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يبدأ بوضع اتفاقية بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، استنادا إلى مشروع اﻹعلان، وينبغي أن يستمر في عمله بشأن الدراسات الهامة المضطلع بها، والقيام بدراسات جديدة عند الاقتضاء.
    En el informe se describen nuevas iniciativas relacionadas con las personas con discapacidad, en particular la propuesta de elaborar una convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el contexto del desarrollo, propuesta que la Asamblea General hizo suya en su resolución 56/168. UN ويصف التقرير المبادرات الجديدة الخاصة بالمعوقين، ولا سيما الاقتراح المتعلق بإعداد اتفاقية بشأن حقوق المعوقين في سياق التنمية، كما اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 56/168.
    Ya están en marcha las negociaciones para elaborar una convención sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo. UN وتجري المفاوضات حاليا بشأن إعداد اتفاقية معنية بالموافقة المسبقة عن علم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus