"elaborar una serie" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • استحداث مجموعة
        
    • وضع سلسلة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • صياغة مجموعة
        
    • لوضع مجموعة
        
    • وضع عدد
        
    • لتطوير مجموعة
        
    Es evidente que se necesitarán estudios más detenidos para poder elaborar una serie de propuestas concretas y viables. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    Esto ayudaría a establecer una perspectiva común que permitiría elaborar una serie de políticas públicas para tratar los problemas comunes. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة.
    El Departamento de Salud trabaja también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة صناديق استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    Los expertos también consideraban que convendría elaborar una serie de indicadores que fueran comparables en el plano internacional para medir la eficacia de las actividades de comercio electrónico. UN ورأى الخبراء أيضاً أن من المفيد استحداث مجموعة من المؤشرات التي يمكن مقارنتها دوليا بهدف قياس فعالية أنشطة التجارة الإلكترونية.
    Además, la CEPAL tiene previsto elaborar una serie de cursos de aprendizaje electrónico en los próximos años. UN وإضافة إلى ذلك، تزمع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وضع سلسلة من دورات التعلم الإلكتروني في السنوات المقبلة.
    Su delegación asigna especial importancia a la cuestión del equilibrio en la contratación de hombres y mujeres y celebra la decisión de la CAPI de elaborar una serie de directrices para que los encargados de la adopción de decisiones rindan cuentas en lo relativo a lograr ese equilibrio. UN ٢١ - وتابع كلامه قائلا ان وفده يعلق أهمية بالغة على التوازن بين الجنسين ويرحب بقرار اللجنة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للمسؤولين عن اتخاذ القرارات لدعم المساءلة عن ضمان تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Ante las esperanzas de la comunidad internacional, las Naciones Unidas se afanan por elaborar una serie de instrumentos y de programas destinados a fortalecer la cooperación internacional y a promover el desarrollo económico. UN وفي مواجهة ما ينتظره المجتمع الدولي، تجتهد اﻷمم المتحدة من أجل صياغة مجموعة صكوك وبرامج تهدف الى تعزيز التعاون الدولي وترويج التنمية الاقتصادية.
    El Departamento de Salud trabajó también con cinco consorcios del Servicio Nacional de Salud para elaborar una serie de instrumentos prácticos de derechos humanos. UN وتعمل وزارة الصحة أيضاً مع خمسة هيئات استئمانية تابعة لدائرة الصحة الوطنية على وضع مجموعة من الأدوات العملية لحقوق الإنسان.
    107. Para ello habría que elaborar una serie completa de políticas contables. UN 107- ولهذا الغرض يتعين وضع مجموعة كاملة من السياسات المحاسبية.
    En los próximos dos años, la Comisión tiene previsto elaborar una serie de recomendaciones concretas sobre el modo de mejorar los procesos de gobernanza mundial en materia de salud. UN وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة.
    Libre de las restricciones normativas, la CSCE ha podido elaborar una serie completa de instrumentos políticos para prevenir y resolver los conflictos en un período relativamente breve. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بعيدا عن التقييدات التنظيمية، تمكن فــي فترة زمنيــة قصيرة نسبيا من وضع مجموعة شاملة مــن الصكوك السياسية الرامية إلى منع الصراعات وحلهــا.
    La UNCTAD y la Organización Mundial del Turismo deben ayudar a los países en desarrollo a analizar la situación reinante en el mercado y las normas de reglamentación vigentes y a elaborar una serie de opciones que puedan examinarse al formular las posiciones de negociación. UN وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية.
    8. Acuerda incluir en el programa de trabajo 2005 - 2006 del Grupo de Trabajo de composición abierta la tarea de elaborar una serie de indicadores que comprendan lo siguiente: UN 8 - يوافق على أن يدرج في برنامج عمل 2005 -2006 للفريق العامل مفتوح العضوية مهمة وضع مجموعة مؤشرات تشتمل على ما يلي:
    v) elaborar una serie de matrices y elementos de datos (véanse recomendaciones 5 y 8); UN ' 5` وضع مجموعة من بنود البيانات والجداول (انظر التوصيتين 5 و 8)؛
    Los criterios, subcriterios operacionales e indicadores podían ser utilizados para elaborar una serie amplia de normas que podrían desembocar en el logro de un compromiso político que adoptara la forma de directrices. UN ويمكن استخدام المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية والمؤشرات ذات الصلة في إعداد مجموعة متكاملة من المعايير التي يمكن أن تؤول إلى اعتماد التزام سياسي في شكل مبادئ توجيهية.
    Por sugerencia del Centro, la Secretaría ha convenido en elaborar una serie de normas de política sobre cuestiones relacionadas con la mujer que el Consejo de Ministros distribuirá a todos los Ministerios; UN وبناء على اقتراح المركز، وافقت اﻷمانة أيضا على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة كي يصدرها مجلس الوزراء لجميع الوزارات؛
    - elaborar una serie de productos e instrumentos programáticos mundiales bien definidos dentro de las esferas de concentración del PNUD, que puedan adaptarse y aplicarse a nivel nacional; UN - استحداث مجموعة من النواتج ووسائل البرامج على الصعيد العالمي، تتسم بوضوح المعالم، وذلك في سياق مجالات اهتمام البرنامج اﻹنمائي، بحيث يمكن تكييف هذه المجموعة وتطبيقها على مستوى البلدان؛
    Por el contrario, consideramos fundamental elaborar una serie de iniciativas y acciones piloto que pongan a prueba los resultados y conclusiones principales de nuestro trabajo, de tal modo que su correspondencia con el mundo real del desarrollo se pueda constatar sobre el terreno. UN وبدلا من ذلك، نعتقد أنه من المهم استحداث مجموعة من الإجراءات والمبادرات الرائدة والتي ستختبر الملاحظات والاستنتاجات الرئيسية لعملنا - حتى يمكن إظهار مدى صلتها الوثيقة بعالم التنمية الفعلي على أرض الواقع.
    El Ministerio, con apoyo de las Naciones Unidas, ofreció coordinación y asistencia técnica para elaborar una serie de planes estratégicos progresivos de dos años de duración que servían de ayuda a la puesta en práctica de la visión UN وقدمت الوزارة، بدعم منالأمم المتحدة، خدمات التنسيق والمساعدة التقنية من أجل وضع سلسلة من الخطط الاستراتيجية التقدمية مدة كل منها عامان لدعم تنفيذ الرؤية
    65. Además, el PMA ha participado activamente en el Grupo de trabajo intergubernamental encargado de elaborar una serie de directrices voluntarias en 2004 para apoyar a los Estados a realizar el derecho a una alimentación adecuada, como se acordó en la CMA:cad. UN - وشارك البرنامج مشاركة نشطة أيضاً في الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية بحلول عام 2004 لمساعدة الدول على إعمال الحق في الحصول على أغذية كافية، على النحو الذي اتفق عليه في مؤتمر الأغذية العالمي: بعد خمس سنوات.
    Los criterios y subcriterios operacionales del derecho al desarrollo, una vez considerados, revisados y aprobados por el Grupo de Trabajo, debían utilizarse, siempre que fuera apropiado, para elaborar una serie amplia y coherente de normas para la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي استخدام المعايير والمعايير الفرعية، بعد دراسة الفريق العامل لها ومراجعتها وتنقيحها، على نحو ملائم في صياغة مجموعة كاملة ومتجانسة من المعايير لإعمال الحق في التنمية.
    Además, se ha procurado elaborar una serie de indicadores del rendimiento relacionados entre sí para evaluar los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos por el Consejo de Administración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة.
    En los períodos de sesiones sucesivos la Comisión se concentró en elaborar una serie de documentos básicos para regular sus propios procedimientos y para prestar asistencia a los Estados ribereños en la preparación de sus presentaciones. UN وركزت جهودها لعدة دورات على وضع عدد من الوثائق الأساسية من أجل تنظيم إجراءاتها ومساعدة الدول الساحلية على إعداد ملفات طلباتها.
    76. El Grupo de Trabajo ha expresado la intención de utilizar los criterios para elaborar una serie de normas amplia y coherente, que podría adoptar varias formas. UN 76- أعرب الفريق العامل عن عزمه على استخدام المعايير لتطوير مجموعة مقاييس شاملة ومتماسكة قد تكون لها أشكال متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus