"elaborar y aplicar políticas y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع وتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • وضع وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج
        
    • وضع السياسات والبرامج وتنفيذها
        
    • تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • رسم وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج
        
    • وضع سياسات وبرامج وتنفيذها
        
    • لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج
        
    xxi) elaborar y aplicar políticas y programas dirigidas a los niños, incluidos los adolescentes, para promover un comportamiento sexual responsable. (pendiente) UN `21 ' وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للأطفال، بمــن في ذلك المراهقون، لتعزيز السلوك الجنسي المسؤول. (لم يبت فيها)
    Es imprescindible que los diversos ministerios, en particular los de salud pública, educación, trabajo y juventud, coordinen su labor al elaborar y aplicar políticas y programas. UN ومن الضروري للغاية أن تنسق مختلف الوزارات الحكومية، ومن بينها وزارات الصحة والتعليم والعمل والشباب، جهودها وتتعاون معا في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج.
    Dado que los jóvenes son uno de los factores de cambio social, de desarrollo económico y de innovación, es preciso elaborar y aplicar políticas y programas que respondan a las necesidades de la juventud. UN وبما أن الشباب باعتبارهم عنصرا من عناصر التغيير الاجتماعي، والتنمية الاقتصادية والابتكار، ينبغي وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تفي باحتياجاتهم.
    c) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que creen un entorno propicio para la inversión y promuevan un sector empresarial competitivo UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    Aumentar la capacidad de gobiernos y de organizaciones de empleadores y de trabajadores para elaborar y aplicar políticas y programas activos destinados a mejorar el empleo y los ingresos de la mujer, ampliar su protección social y jurídica y promover su organización; aumentar la participación de la mujer en las actividades de capacitación; lograr la igualdad de posibilidades y de trato entre hombres y mujeres en el empleo. UN زيادة قدرة الحكومات ومنظمات العمال وأرباب العمل على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج نشطة للنهوض بعمالة المرأة ودخلها، ولتوسيع نطاق حمايتها الاجتماعية والقانونية وللتشجيع على تنظيمها؛ وزيادة اشتراك المرأة في التدريب؛ وتحقيق تكافؤ الفرص والمعاملة بين الرجل والمرأة في العمل.
    La educación, la formación y la sensibilización del público son una base importante para elaborar y aplicar políticas y programas que permitan hacer frente al cambio climático. UN ويعد التثقيف والتدريب والتوعية العامة أساساً مهماً في وضع السياسات والبرامج وتنفيذها لمعالجة قضايا تغير المناخ.
    Se deben adoptar medidas para elaborar y aplicar políticas y programas microeconómicos apropiados, en consulta con las personas afectadas, para proteger y hacer efectivos los derechos humanos de las mujeres y las niñas rurales; UN ويجب العمل على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة للاقتصاد الجزئي، بالتشاور مع المتضررين من هذه السياسات، لضمان حماية وإحقاق حقوق الإنسان للنساء والفتيات الريفيات.
    Objetivo: mejorar la capacidad de las autoridades locales, regionales y nacionales para elaborar y aplicar políticas y programas de desarrollo urbano sostenible, vivienda y mejoramiento de los barrios marginales y servicios urbanos básicos UN الهدف: تعزيز قدرات السلطات المحلية والإقليمية والوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الحضرية المستدامة والإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة والخدمات الأساسية الحضرية
    e) Aumentar la capacidad de los países para elaborar y aplicar políticas y programas destinados a la mejora del medio laboral. UN )ﻫ( تعزيز قدرة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين بيئة العمل.
    b) Aumentar la capacidad de los países para elaborar y aplicar políticas y programas destinados a la mejora del medio laboral; UN )ب( تعزيز قدرة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من أجل تحسين بيئة العمل؛
    La Federación de Rusia se felicita de que en el párrafo 356 de la Plataforma de Acción se pida a las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial, que ayuden a los países en transición a elaborar y aplicar políticas y programas para el adelanto de la mujer. UN إن الاتحاد الروسي يشيد بأن الفقرة ٣٥٦ من برنامج العمل قد طلبت الى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للنهوض بالمرأة.
    b) Fortalecimiento de la capacidad organizacional de los gobiernos nacionales para elaborar y aplicar políticas y programas encaminados a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente UN (ب) تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    c) Fortalecimiento de la capacidad de organización para elaborar y aplicar políticas y programas encaminados a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente UN (ج) تعزيز القدرة التنظيمية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    b) Aumento de la capacidad y de la cooperación regional para elaborar y aplicar políticas y programas de eficiencia comercial orientados a promover la competitividad internacional UN (ب) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الكفاءة التجارية لتشجيع القدرة التنافسية على الصعيد الدولي، وتعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال
    c) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que creen un entorno propicio para la inversión y promuevan un sector empresarial competitivo UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ البيئة المواتية للاستثمار وتشجع على قيام قطاع أعمال تنافسي
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    El Comité también observa con preocupación que la escasez de datos desglosados dificulta los propios esfuerzos del Estado parte para elaborar y aplicar políticas y programas específicos de igualdad de género y para evaluar su eficacia en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنّ شح البيانات المفصلة يعرقل جهود الدولة الطرف الرامية إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج محددة في مجال المساواة بين الجنسين، وإلى تقييم فعالية هذه السياسات والبرامج من حيث تنفيذ الاتفاقية.
    a) i) Un aumento del número de países y organizaciones regionales con capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas adecuados a fin de lograr un mayor crecimiento y reducir la pobreza UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والمنظمات الإقليمية القادرة على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج سليمة من أجل تحقيق مزيد من النمو والحد من الفقر
    Se buscará fortalecer la capacidad del sector público y el sector no gubernamental de elaborar y aplicar políticas y programas para aumentar la capacidad productiva y de autoayuda de los grupos mencionados, a fin de mejorar su calidad de vida. UN وستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرات القطاعين العام وغير الحكومي على وضع السياسات والبرامج وتنفيذها من أجل زيادة ما لدى الفئات المذكورة أعلاه من قدرات انتاجية وقدرات المساعدة الذاتية كوسيلة للارتقاء بحياتها.
    148. Los programas de apoyo del sistema de las Naciones Unidas estarán basados en una mayor colaboración entre las instituciones de Bretton Wood y las organizaciones del sistema con objeto de ayudar a los países africanos a elaborar y aplicar políticas y programas y de fortalecer las capacidades e instituciones nacionales de forma que se cree un entorno propicio para un crecimiento y un desarrollo sostenidos y sostenibles. UN ١٤٨ - سوف تستند برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة الى تقوية التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومؤسسات أخرى في المنظومة من أجل مساعدة البلدان الافريقية على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية كيما تهيء بيئة مؤاتية لتحقيق النمو والتنمية على نحو ثابت ومستدام.
    La asistencia financiera y técnica internacional ha ayudado considerablemente a las autoridades nacionales a elaborar y aplicar políticas y programas de población, pero no ha ido al ritmo de la necesidad cada vez mayor de recursos a medida que un número cada vez mayor de países en desarrollo han ido formulando y empezando a aplicar políticas y programas nacionales de población. UN وقد أدت المساعدات التقنية والمالية الدولية دورا هاما في تسهيل جهود الحكومات الوطنية في مجال رسم وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية، لكنها لم تتمش مع الاحتياجات المتزايدة الى الموارد، ونظرا لتزايد عدد البلدان النامية التي رسمت سياسات وبرامج سكانية وطنية وبدأت في تنفيذها.
    c) El aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas de financiación del comercio y el desarrollo para promover la competitividad internacional UN (ج) زيادة القدرة على إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج التجارية والمتعلقة بتمويل التنمية، وذلك لتعزيز القدرة التنافسية الدولية
    a) Mayor capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas para la gestión integrada y sostenible de los recursos de tierra con el objeto de aumentar el acceso a la tierra y los recursos de tierra y aumentar la seguridad de la tenencia de la tierra, especialmente para los pobres UN المجموع 600.0 (أ) تعزيز القدرة على وضع سياسات وبرامج وتنفيذها من أجل الإدارة المتكاملة والمستدامة لموارد الأراضي، تكون موجهة نحو تيسير الحصول على الأراضي وموارد الأراضي بقدر أكبر، وزيادة ضمان حيازة الأراضي، ولا سيما فيما يخص الفقراء
    Los datos son esenciales para elaborar y aplicar políticas y programas adecuados para hacer frente a la discriminación y la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN 29 - تعتبر البيانات ذات أهمية حاسمة لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة للتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus