Reacción general ante el régimen propuesto para los acuerdos de elección de foro | UN | رد الفعل العام على النظام المقترح لاتفاقات اختيار المحكمة |
Por lo tanto, el tribunal consideró que el acuerdo de elección de foro era nulo. | UN | وبالتالي، رأت المحكمة أن اتفاق اختيار المحكمة ليس صالحا. |
Por lo tanto, el tribunal consideró válido el acuerdo de elección de foro, ya que ambas condiciones eran similares en cuanto a esta cuestión. | UN | ولهذا، اعتبرت المحكمة اتفاق اختيار المحكمة صالحا لأن الأحكام المعيارية للطرفين كانت متماثلة في هذه النقطة. |
Se observó asimismo que los requisitos del párrafo 1 se habían inspirado en el artículo 3 de la Convención sobre la elección de foro. | UN | ولوحظ كذلك أن المقتضيات الواردة في الفقرة 76 (1) المقترحة قد استُلهمت من المادة 3 من الاتفاقية المتعلقة باختيار المحكمة. |
El tribunal afirmó que en la cláusula de elección de foro del comprador no se " indicaba[] expresamente que la CIM no fuera aplicable " porque la legislación del Canadá, designada en la cláusula, incluía la CIM. | UN | وأكّدت المحكمة أن البند بخصوص اختيار القانون " لا يشير صراحة [ ] إلى أن الاتفاقية لا تنطبق " لأن القانون الكندي المذكور في البند يشمل اتفاقية البيع . |
Se propuso dar a las partes en un acuerdo OLSA la posibilidad de sustraerse a los términos del proyecto de instrumento, incluso a las disposiciones sobre la elección del foro, y que la elección de foro prevista en el acuerdo OLSA fuera exclusiva. | UN | واقتُرح أن تكون هناك فرصة لطرفي الاتفاق لكي يخرجا عن أحكام مشروع الصك، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باختيار المحكمة، وأن يكون اختيار المحكمة الوارد في الاتفاق حصريا. |
Se recordó al Grupo de Trabajo que la Convención sobre la elección de foro contenía reglas sobre jurisdicción que se derivaban de acuerdos de elección exclusiva de foros, y sobre el reconocimiento y la ejecución de fallos relacionados con estos acuerdos. | UN | وذُكّر الفريق العامل بأن اتفاقية اختيار المحكمة تتضمن قواعد بشأن الاختصاص الناشئة من اتفاقات الاختيار الحصري للمحكمة وبشأن الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بتلك الاتفاقات وإنفاذ تلك الأحكام. |
Se recordó también que, incluso sin un vínculo formal, los Estados seguían teniendo libertad para concertar acuerdos bilaterales para ejecutar sentencias dictadas por un tribunal elegido conforme a las reglas de la Convención sobre la elección de foro. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه، حتى بدون وجود ربط رسمي، تظل للدول حرية الاتفاق ثنائيا على إنفاذ الأحكام القضائية الصادرة عن محكمة مختارة بمقتضى قواعد اتفاقية اختيار المحكمة. |
Con la propuesta se pretendía ofrecer unas pautas mínimas comunes para la validez de los acuerdos de elección de foro y permitir un reconocimiento más amplio de esos acuerdos por los Estados que estuvieran dispuestos a hacerlo. | UN | ويرمى الاقتراح إلى توفير معايير دنيا موحّدة للاعتراف باتفاقات اختيار المحكمة وبالسماح باعتراف أوسع بتلك الاتفاقات من جانب الدول التي ترغب في ذلك. |
Se observó que la propuesta de artículo 76 tenía la finalidad de ampliar la regulación de los acuerdos de jurisdicción o competencia exclusiva de modo que se aplicara también a los acuerdos de elección de foro en general. | UN | ولوحظ أن المادة 76 المقترحة يقصد بها توسيع نطاق معاملة اتفاقات الولاية القضائية الحصرية لتشمل اتفاقات اختيار المحكمة عموما. |
Artículo 67. Acuerdos de elección de foro | UN | المادة 67 - اتفاقات اختيار المحكمة |
Las condiciones generales incluían una cláusula relativa a la elección de foro en la que se señalaba que la jurisdicción competente sería la del domicilio del vendedor, es decir, la de Alemania. | UN | وتضمنّت الشروط والأحكام العامة بندا بشأن اختيار المحكمة ينص على أن تعتبر محكمة مكان إقامة البائع، أي ألمانيا، هي المحكمة ذات الاختصاص القضائي. |
Las condiciones generales de ambas partes contenían cláusulas de elección de foro para dirimir las controversias que se derivaran del contrato, en las que se estipulaba que el foro sería el del lugar del domicilio social del vendedor. | UN | وتضمّنت الأحكام والشروط العامة الواردة من كلا الطرفين على شرط اختيار المحكمة المختصة للبتّ في المنازعات الناشئة عن العقد، والذي نص على أن اختيار المحكمة القائمة في المقر الرئيسي للبائع. |
Además se señaló que ese enfoque podía verse como una fórmula de transacción entre las tres opiniones expresadas acerca de las cláusulas sobre jurisdicción, pues si bien la elección de foro prevista en los acuerdos OLSA sería exclusiva, por otra parte tendría que recurrirse a la lista de lugares enunciados en el proyecto de instrumento. | UN | وقيل كذلك إن هذا النهج يمكن اعتباره نهجا يوفِّق بين الآراء الثلاثة التي أُبديت فيما يتعلق بالشروط المتعلقة بالاختصاص، حيث إن اختيار المحكمة في اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة سيكون حصريا، وفيما عدا ذلك من الحالات سيُلجأ إلى قائمة الأماكن المبيَّنة في مشروع الصك. |
Una de las disposiciones que se pusieron de relieve fue el artículo 22, que permite a los Estados Contratantes adherirse a la Convención sobre la elección de foro de forma recíproca a efectos del reconocimiento y la ejecución de sentencias dictadas por un tribunal designado en un acuerdo de elección no exclusiva de foro. | UN | ومن بين المواد التي سُلّط الضوء عليها المادة 22 التي تتيح للدول المتعاقدة الاختيار الصريح لاتفاقية اختيار المحكمة على أساس المعاملة بالمثل من أجل الاعتراف بالأحكام الصادرة عن محكمة مسمّاة في اتفاق اختيار غير حصري للمحكمة وإنفاذ تلك الأحكام. |
24. Se apoyó la opinión de que, en aras de la claridad, la validez de los acuerdos de elección de foro exclusivo no debería limitarse a los contratos por volumen de carga sino que debería aplicarse a todos los contratos de transporte. | UN | 24- وكان هناك تأييد لرأي مفاده أنه، توخّيا للوضوح، لا ينبغي أن يقتصر الاعتراف باتفاقات اختيار المحكمة على عقود الحجم، بل ينبغي أن يوسع نطاقه ليشمل جميع عقود النقل. |
En respuesta a estas inquietudes, se observó que las modestas ambiciones del texto propuesto para la armonización en lo relativo a los acuerdos de elección de foro requerían que se empezara a un nivel en el cual pudiera llegarse a un acuerdo, y se consideró mejor limitar la aplicación inicial a situaciones en que intervinieran partes poderosas y con igual poder de negociación, como en el caso de los contratos por volumen de carga. | UN | وردّاً على هذه الشواغل، ذُكر أن طموحات النص المقترح المتواضعة للمواءمة فيما يتعلق باتفاقات اختيار المحكمة تقتضي البدء بمستوى يمكن أن يكون هناك اتفاق محتمل بشأنه، وارتئي أن الأفضل هو اقتصار التطبيق الأولي على الحالات التي تنطوي على أطراف محنّكة ذات قوة تفاوضية متكافئة، كما هو الحال في عقود الحجم. |
26. Se observó que en el párrafo 1 del artículo 76 propuesto se fijaban las condiciones para la validez de todos los acuerdos de elección de foro. | UN | 26- لوحظ أن الفقرة 76 (1) المقترحة تبين الشروط للاعتراف بجميع اتفاقات اختيار المحكمة. |
Estas condiciones no incluyen el " consentimiento del tercero ajeno " , y por lo tanto no son suficientes para proteger los intereses de ese tercero, y ello está en pugna con los principios básicos sobre el efecto de las disposiciones en el acuerdo de elección de foro consignadas en el Código de Procedimiento Civil de China. | UN | ولا تتضمن هذه الشروط " موافقة الطرف الثالث " وبالتالي فهي ليست كافية لحماية مصالح الطرف الثالث وتتعارض مع المبادئ الأساسية لمفعول الحكم في الاتفاق المتعلق باختيار المحكمة في قانون الإجراءات المدنية الصيني. |
El contrato de compraventa de los programas informáticos contenía una cláusula de elección de foro en que se designaba como tal la legislación de un determinado estado de los EE.UU. -Georgia- pero el tribunal estimó que esto no excluía la aplicación de la CIM. | UN | وقد تضمن عقد بيع البرمجيات بندا بخصوص اختيار القانون يشير إلى قانون ولاية أمريكية معينة - جورجيا - لكن المحكمة رأت أن هذا لا يحول دون تطبيق اتفاقية البيع . |