No puede haber neutralidad en lo que a la paz se refiere, del mismo modo como no puede haberla en la elección entre el bien y el mal, entre la verdad y la mentira. | UN | فلا مجال للحياد عندما يتعلق اﻷمر بالسلام، كما انه لا مجال للحياد عند الاختيار بين الخير والشر، وبين الحق والباطل. |
El concepto de crimen tenía connotaciones ausentes en otras formas de ilícitos jurídicos y en la elección entre los dos términos se debía hacer referencia al propósito de la categorización. | UN | والواقع أن مفهوم الجناية ينطوي على دلالات لا توجد في أشكال الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين باﻹحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة. |
Este desafío, según lo percibo, apunta a una elección entre dos enfoques básicos. | UN | وأرى أن التحدي يصل الى درجة الاختيار بين نهجين أساسيين. |
Se subrayaron las consecuencias financieras de la elección entre el software propietario y el software libre. | UN | وشددوا على آثار التكاليف التي يولدها الاختيار بين البرمجيات المسجلة الملكية والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر. |
Aunque el Instituto concuerda con este enfoque, no está plenamente a favor de la elección entre el derecho aéreo y el derecho espacial en sus formas actuales. | UN | ورغم أن المعهد يوافق على هذا النهج، فهو لا يؤيد تماما الاختيار بين قانون الجو أو قانون الفضاء بالشكل الحالي. |
La elección entre los dos destinos tan diferentes sólo está en manos de los pueblos de nuestra región y de sus dirigentes. | UN | ولا يمكن لأحد غير شعوب منطقتنا وقياداتها الاختيار بين هذين المصيرين المختلفين جدا. |
elección entre las variantes entre corchetes | UN | الاختيار بين البديلين المدرجين بين معقوفتين |
La elección entre extradición o enjuiciamiento en un determinado caso debe realizarse en relación con una persona concreta. | UN | ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين. |
Mientras la elección entre el tratamiento y las medidas de justicia penal dependa realmente del paciente, no habrá infracción de las normas éticas. | UN | وما دام الاختيار بين العلاج وجزاءات العدالة الجنائية متروكا حقيقة للمريض، لا يلزم أن يكون هذا هو الحال. |
La elección entre adquisición centralizada y adquisición descentralizada depende del valor estimado de la adquisición prevista. | UN | ويستند الاختيار بين الاشتراء المركزي والاشتراء اللامركزي إلى القيمة التقديرية للبند الذي يُعتزم الحصول عليه. |
Pero dada la elección entre la vida y la muerte, esa gente mala elegirá la vida. | Open Subtitles | لكن عند الاختيار بين الحياة و الموت سيختار الأشرار الحياة |
En ningún otro caso relativo al futuro de un órgano principal de la Carta han tenido las Naciones Unidas que enfrentarse a la elección entre tres alternativas tan diferentes entre sí que se excluyen mutuamente. | UN | ولم يسبق لﻷمم المتحدة في أية حالـــة تتصـــل بمستقبل أحد اﻷجهزة الرئيسية المنشأة بموجب الميثـاق أن واجهت الاختيار بين ثلاثة بدائــل متباينــة إلى حــد التضارب. |
La decisión en cuanto al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria —la elección entre las tres alternativas— es por su propia índole esencialmente política. | UN | فالقرار المتصل بمستقبـــل المجلس - أي الاختيار بين البدائل الثلاث - قرار سياسي في طبيعته. |
En efecto, la noción de crimen está llena de connotaciones que las otras formas de infracción de la ley no tienen, y la elección entre las dos expresiones debe hacerse por referencia al objeto de la clasificación de los hechos ilícitos. | UN | والواقع أن مفهوم الجناية مشحون بدلالات لا تتوفر في الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين بالاحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة. |
19. La elección entre disposiciones obligatorias y recomendadas puede depender de varias consideraciones, entre ellas las siguientes: | UN | ٩١- وقد ينطوي الاختيار بين اﻷحكام الالزامية واﻷحكام الايصائية على عدة اعتبارات منها: |
49. La PRESIDENTA está de acuerdo en que la elección entre distintos dictámenes periciales compete al juez en cada caso. | UN | ٤٩ - الرئيسة: قالت إنها موافقة على أن الاختيار بين شتى آراء الخبراء مسألة يقررها القاضي في كل حالة. |
El trabajo como empleado incluye el derecho a elegir libremente el lugar del trabajo, a presentar solicitudes de empleo para llenar una vacante, así como a no ser puesto en una situación de desventaja por razones de poca importancia en la elección entre varios candidatos. | UN | ويستتبع العمل التعاقدي الحق ي حرية اختيار مكان العمل وفي تقديم طلبات لشغل وظائف شاغرة، وفي عدم التعرض لمعاملة غير منصفة في حال الاختيار بين عدة مرشحين. |
Por lo general es una elección entre lo vocacional y lo intelectual. | TED | انها نوع من التميز .. يخرجنا من الخيار بين اما العملية .. او الفكرية |
283. La cuestión más sustancial era la de la elección entre las formas de reparación. | UN | 283- وكانت هناك مسألة أكثر جوهرية هي مسألة الاختيار ما بين أشكال الجبر. |
Este no es un juego en el que unos ganen a expensas de los demás; no se trata de una elección entre encarar las preocupaciones relativas al medio ambiente y contravenir la Convención. | UN | وهذه ليست لعبة نتيجتها صفر؛ ولا تنطوي على اختيار بين تلبية الشواغل البيئية وخرق الاتفاقية. |
e) La enmienda legislativa introducida en mayo de 2013, encaminada a aumentar la independencia del poder judicial, mediante la cual quedó autorizada la elección entre homólogos de 11 de los 13 miembros del Consejo Supremo del Poder Judicial; | UN | (ﻫ) تعديل القانون في أيار/مايو 2013 بغية تعزيز استقلال السلطة القضائية بتمكين القضاة من انتخاب 11 عضواً من أصل 13 عضواً في المجلس الأعلى للقضاء؛ |
Tras clasificar las posibilidades de elección entre estos dos enfoques en siete tipos distintos en cuanto hacía el reconocimiento, buen gobierno, igualdad de trato, participación en el empleo, educación, idioma y desarrollo, subrayó que las opciones de autonomía e integración eran complementarias, ya que podría recurrirse a elementos de las dos opciones para abordar las especiales circunstancias de la situación de cada minoría. | UN | وصنف البحث الخيارات بين هذين النهجين سبعة أصناف تتعلق بالاعتراف وتصريف الشؤون والمعاملة على قدم المساواة والمشاركة في العمل والتعليم واللغة والتنمية، في الوقت الذي ركز على أن خياري الاستقلال والاندماج متكاملان، ذلك أنه يمكن الارتكاز على كليهما لمعالجة الظروف الخاصة لوضع كل أقلية. |
La lucha contra la pobreza se reduce muy a menudo a una elección entre numerosas cuestiones urgentes, teniendo en cuenta los recursos financieros disponibles. | UN | وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة. |
La elección entre los estudios que dan derecho a recibir una beca de los cantones también puede variar mucho según el sexo los estudiantes. | UN | والاختيار بين التدريبات المفتوحة تعطي الحق في الحصول على منحة كانتونية ربما تختلف كثيرا حسب الجنسين. |