En las elecciones al Parlamento Europeo sólo el 0,5% del electorado holandés votó por los partidos de extrema derecha. | UN | وفي انتخابات البرلمان الأوروبي، لم يصوت سوى 0.5 في المائة من الناخبين الهولنديين لأحزاب اليمين المتطرف. |
El resultado se consideró inválido porque la participación había sido inferior al 50% del electorado. | UN | واعتبرت النتيجة باطلة لأن نسبة المشاركين قلت عن 50 في المائة من الناخبين. |
El resultado se consideró inválido, porque la participación había sido inferior al 50% del electorado. | UN | واعتبرت النتيجة باطلة لأن نسبة المشاركين قلت عن 50 في المائة من الناخبين. |
Las decisiones de los representantes elegidos ya se considerarían legítimas en virtud del mandato otorgado por el electorado. | UN | وتعتبر القرارات التي يتخذها الممثلون المنتخبون مشروعة بالفعل على أساس الصلاحية التي منحها إياهم الناخبون. |
El resultado se consideró inválido, porque la participación había sido inferior al 50% del electorado. | UN | واعتبرت النتيجة باطلة لأن نسبة المشاركين قلت عن 50 في المائة من الناخبين. |
El resultado se consideró inválido, porque la participación había sido inferior al 50% del electorado. | UN | واعتبرت النتيجة باطلة، لأن نسبة الناخبين المشاركين كانت أقل من 50 في المائة. |
La delegación señaló que la violencia podía evitarse cuando el electorado creía en la imparcialidad del proceso electoral. | UN | وأشار الوفد إلى إنه عندما تؤمن هيئة الناخبين بمصداقية ونزاهة العملية الانتخابية، يمكن منع العنف. |
Más del 82% del electorado participó en la votación y más del 96% de este se pronunció a favor de la reunificación con la Federación de Rusia. | UN | وشارك في التصويت ما ينوف على 82 في المائة من الناخبين. وصوّت أكثر من 96 في المائة منهم لصالح الوحدة مجدداً مع روسيا. |
si, pero no soy el único buscando una oficina publica creéme Lex, el electorado es poco paciente con candidatos obsesionados con pequeños hombres verdes. | Open Subtitles | نعم، ولكني لست من يرشح نفسه للانتخابات صدقني يا ليكس، صبر الناخبين قصير على المرشحين المملوء فكرهم برجال خضر صغار |
Después de ganar tres elecciones... el electorado nos ha rechazado... en las últimas elecciones... | Open Subtitles | بعد الفوز في ثلاثة إنتخابات.. عندما خذلنا جمهور الناخبين.. خلال الإنتخابات الأخيرة.. |
Por otra parte, en virtud de nuestro estatuto constitutivo tenemos el mandato de instruir sobre la votación a los muchos millones de nuestro electorado que nunca antes han ejercido el voto. | UN | كما اننا مكلفون بمقتضى قانوننا التأسيسي بالاضطلاع بتثقيف الملايين العديدة من الناخبين الذين لم يسبق لهم التصويت. |
Claro está que la obligación de los partidos rivales es, primordialmente, velar por que su electorado esté informado. | UN | ولا شك أن مسؤولية الوصول الى الناخبين تقع أساسا على عاتق اﻷحزاب المتنافسة. |
El sistema británico de gobierno basado en los partidos contribuye a garantizar que la labor legislativa del Parlamento se lleve a cabo teniendo en cuenta su responsabilidad ante el electorado. | UN | فنظام حكومة اﻷحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين. |
La Comisión tuvo que ocuparse de todo el electorado, incluso de los habitantes de los ex territorios patrios y los sudafricanos residentes en el exterior. | UN | وتعين على اللجنة أن تعنى بمجموع السكان الناخبين بمن فيهم سكان اﻷوطان السابقة، ورعايا جنوب افريقيا في الخارج. |
Se celebraron elecciones democráticas el verano pasado y, por primera vez, la mayoría del electorado haitiano ha podido votar. | UN | فقد عقدت انتخابات ديمقراطية في فترة الصيف وتمكنت أغلبية الناخبين في هايتي من اﻹدلاء بصوتها. |
El electorado para el referéndum de 1998 ya se ha determinado por ley. | UN | وحُدد فعلا جمهور الناخبين لاستفتاء ١٩٩٨ بموجب القانون. |
En la primera fase participó menos del 28% del electorado, por lo que se abandonó el resto del esfuerzo. | UN | ولقد صوت أقل من ٢٨ في المائة من الناخبين في المرحلة اﻷولى، وتم التخلي عن بقية المحاولة. |
Lo que tiene ante sí el electorado es lo que yo describiría como una nación que responde. | UN | ما يتطلع إليه الناخبون هو ما أود أن أصفه بأنه دولة مستجيبة. |
Las elecciones periódicas permiten al electorado exigir cuentas a los funcionarios, pero hay otras instituciones que desempeñan un importante papel. | UN | وتتيح الانتخابات الدورية للناخبين مساءلة المسؤولين المنتخبين، ولكن ثمة مؤسسات أخرى لديها دور هام تؤديه. |
Ya he oído eso, pero ahora tu electorado es el consejo de la TMG. | Open Subtitles | أفهمكِ، ولكن جمهورك الانتخابي الآن هو مجلس إدارة شركتنا تي إم جي |
Es difícil determinar la influencia que el electorado y una contribución financiera a una campaña para la elección pueden tener en un juez. | UN | ومن الصعب تحديد ما قد يكون للمقترعين وللمساهمة المالية في حملة انتخابية من تأثير على القاضي. |
Votaron tan sólo unos 2.000 serbios de Kosovo, es decir, menos del 1% del electorado potencial de los serbios de Kosovo. | UN | ولم يشارك في التصويت سوى حوالي 000 2 من صرب كوسوفو، أو أقل من 1 في المائة من ناخبي صرب كوسوفو المحتملين. |
5. En el documento se establece que el electorado que participaría en el referéndum estaría compuesto por las siguientes tres categorías: | UN | 5 - واستنادا إلى الوثيقة ستتألف الهيئة الناخبة المدعوة إلى المشاركة في الاستفتاء من ثلاث فئات: |
Los principios del electorado restringido se aplicarían a las elecciones comunales si las comunas tuvieran una organización específica de Nueva Caledonia. | UN | وسيجري تطبيق الهيئة الانتخابية المحدودة على انتخابات المحليات إن كان للوحدة المحلية تنظيم خاص بكاليدونيا الجديدة. |
2. Toma nota de que en 2001 la Asamblea Legislativa aprobó una ley sobre la organización de referendos en la que se confirmó que sólo con un referéndum podía el electorado expresar claramente un juicio sobre una cuestión concreta de importancia inmediata y que la Constitución de las Islas Caimán sólo podía enmendarse mediante un referéndum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛ |
Aunque la mitad del electorado son mujeres, éstas todavía están poco representadas en el servicio público. | UN | رغم أن نصف المصوتين من النساء، فلا تزال المرأة غير ممثلة التمثيل الكافي في الوظائف الحكومية. |
:: Se ha capacitado - bajo diferentes modalidades- a 382,846 mujeres, cifra que representa el 15% del electorado femenino capacitado a nivel nacional. | UN | :: دربت بطرق مختلفة 846 382 امرأة، وهذا العدد يمثل 15 في المائة من مجموع عدد الناخبات المدربات على المستوى الوطني. |
Los votos del electorado deciden qué miembros del Parlamento representarán a cada distrito electoral. | UN | أما التصويت الانتخابي فيجري لاختيار أعضاء البرلمان لتمثيل الدوائر الانتخابية. |
Un proceso electoral democrático depende de la posibilidad de que el electorado pueda tomar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وفي إمكان أي عملية انتخابات ديمقراطية ترتكز على أساس وجود هيئة ناخبين أن تتخذ خيارات واعية. |
El orador señala que la supervisión de la ejecución del Programa de Acción sólo podrá llevarse a cabo a nivel nacional, por conducto de los gobiernos que deben rendir cuentas al electorado. | UN | وقال إن رصد تنفيذ برنامج العمل لا يمكن أن يتم إلا على الصعيد الوطني، عن طريق حكومات مسؤولة أمام ناخبيها. |