La lista actualizada se transmite electrónicamente a todos los puntos de entrada. | UN | وتحال القائمة المستكملة بعد ذلك إلكترونيا إلى جميع نقاط الدخول. |
Por tanto, la Oficina no pudo supervisar electrónicamente las contrataciones efectuadas por el Servicio de Apoyo y Administración de Personal. | UN | ولذلك، فإنه لا يمكن للمكتب أن يراقب إلكترونيا إجراءات التعيين التي اتخذتها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم. |
Se podrían lograr con un examen de la documentación que se puede obtener electrónicamente. | UN | ويمكن إجراء ذلك إلى جانب استعراض الوثائق التي يمكن الحصول عليها إلكترونيا. |
Las Partes que lo deseen podrán presentar su información electrónicamente, por vía de la Web, o por fax. | UN | ويمكن للأطراف أن تقدم معلوماتها إما إلكترونياً عبر الشبكة العالمية للمعلومات أو بالفاكس. |
Supone que la comunidad portuaria ha de tener capacidad para enviar, recibir y procesar información electrónicamente. | UN | وهذا يعني أن على أوساط الموانئ أن تكون قادرة على إرسال المعلومات وتلقيها ومعالجتها إلكترونياً. |
La Biblioteca ha realizado también progresos en la esfera de la entrega de ediciones electrónicas y ha estado difundiendo periódicos electrónicamente, a medida que se publicaban. | UN | كذلك أحرزت المكتبة تقدما في توفير الخدمات بواسطــــة الحواسيب المكتبيـــة، وما برحت توزع المجلات الكترونيا فور نشرها. |
Por último, se escanearon y archivaron electrónicamente más de 7 millones de archivos y documentos de familias refugiadas. | UN | وختاما، تم مسح ما ينيف عن 7 ملايين من ملفات ووثائق أسر اللاجئين وحفظها إلكترونيا. |
El Grupo de Trabajo tenía constancia de que, en algunos Estados, los sistemas equivalentes no siempre funcionaban electrónicamente. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأن النظم المعادِلة لا تعمل إلكترونيا على الدوام في بعض الولايات القضائية. |
Está reforzada con triple acero, mecánica y electrónicamente cerrada, esa puerta del biodomo. | Open Subtitles | هل هذا كله؟ وهو عززت، الثلاثي الصلب، ميكانيكيا و مقفل إلكترونيا |
Otra delegación se preguntó si la distribución de documentos no podría realizarse electrónicamente. | UN | وتساءل وفد آخر إن كان سيتعذر توزيع الوثائق إلكترونيا. |
El proyecto presenta la Ley Modelo en un anexo, y ofrecería una base jurídica sólida para el volumen de comercio cada vez mayor que se lleva a cabo electrónicamente. | UN | وأضافت أن المشروع عرض القانون النموذجي في مرفق وهو يوفر أساسا قانونيا ثابتا لزيادة حجم التجارة التي تنفذ إلكترونيا. |
Tales solicitudes se responden electrónicamente y se alienta al público a que busque las respuestas en el sitio de la Web. | UN | ويجاب إلكترونيا على طلبات المعلومات هذه كما يُشجﱠع الجمهور على التماس أجوبة لاستفساراته في الموقع نفسه. |
Además, se distribuye electrónicamente a los centros de información de las Naciones Unidas antes de la impresión y distribución de los ejemplares impresos. | UN | وهي توزع باﻹضافة إلى ذلك إلكترونيا على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قبل طباعتها وتوزيعها في نسخ مطبوعة. |
El grado en que se aplica a la comunicación por telefax es dudoso, porque el telefax puede transmitir electrónicamente pero también por otros medios. | UN | ومدى تغطيتها للنسخ البرقي غير واضح، إذ أن النسخ البرقي يمكن ارساله إلكترونيا ولكن يمكن ارساله أيضا بوسائل أخرى. |
El requisito de la certificación pasaría a ser especialmente problemático en los casos en que los laudos se dicten electrónicamente. | UN | وسيصبح شرط التصديق مثيراً للمشاكل بوجه خاص في الحالات التي تصدر فيها القرارات إلكترونياً. |
* Ejemplares de notas de antecedentes con material de apoyo para el informe se distribuyeron electrónicamente. | UN | :: ووزعت إلكترونياً نسخ من مذكرات المعلومات الأساسية المشتملة على مواد داعمة للتقرير. |
Sustituye a la tramitación manual de los documentos aduaneros mediante el procesamiento por computadoras de información transmitida electrónicamente. | UN | وهي تقوم مقام التجهيز اليدوي للمستندات الجمركية لمعالجة المعلومات المنقولة إلكترونياً بمساعدة الحواسيب. |
Se espera que a mediados de 1996 la mayoría de los documentos en formato sencillo estén reconvertidos de forma que puedan ser editados electrónicamente. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ يتوقع أن يعاد تشكيل معظم الوثائق البسيطة الشكل ﻹصدارها الكترونيا. |
El Grupo de Trabajo convino en que el objeto del artículo 14 era legislar únicamente sobre situaciones en las cuales los datos se transmitían electrónicamente. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه يقصد من المادة ١٤ أن تشمل الحالات التي تبث فيها البيانات الكترونيا فقط. |
Actualmente se envían electrónicamente copias de las órdenes de compra y los contratos a los solicitantes y a otros departamentos y oficinas. | UN | وتحال الآن نسخ أوامر وعقود الشراء بالوسائل الإلكترونية إلى الموردين والإدارات والمكاتب الأخرى. |
El Grupo decidió también que las reclamaciones que no contuvieran ningún tipo de información relativa a pérdidas identificables electrónicamente no serían resarcibles. | UN | وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض. |
En la medida de lo posible, el Subgrupo trabajará electrónicamente. | UN | 6 - وسيزاول الفريق الفرعي عمله قدر الإمكان بطريقة إلكترونية. |
Se distribuyen electrónicamente y también en formato impreso. | UN | وتوزع الرسائل الإخبارية في شكل إلكتروني وفي شكل مطبوع. |
Casi 100 Estados expiden pasaportes y otros documentos de viaje legibles electrónicamente de conformidad con dichas especificaciones. | UN | ويصدر ما يناهز 100 دولة جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر التي تُقرأ آليا بما يتفق مع هذه المواصفات. |
Es una ampliación del sistema OCE para apoyar electrónicamente todo el proceso de comercio, desde el establecimiento de relaciones, pasando por la negociación, hasta los métodos de pago y expedición. | UN | وهو امتداد لنظام فرص التجارة اﻹلكترونية بغية توفير الدعم اﻹلكتروني لكامل عملية التبادل التجاري، وذلك بدءاً بمرحلة المواءمة، ومروراً بالمفاوضات وانتهاء بترتيبات الدفع والشحن. |
Se instalarán computadoras con capacidad para almacenar electrónicamente la información relativa a los protocolos pertinentes. | UN | كذلك سيتم تركيب حواسيب قادرة على خزن معلومات البروتوكولات ذات الصلة في شكل الكتروني. |
Proporcionar electrónicamente material de referencias a los editores, personal de traducción y traductores por contrata. | UN | تزويد المحررين والمترجمين والمترجمين المتعاقدين بالمواد المرجعية عبر الوسائل الالكترونية. |
Ese archivo fue reclasificado por el Secretario de Defensa y retirado electrónicamente de mi ordenador antes de que pudiera acceder a él. | Open Subtitles | أُعيد تصنيف هذا الملف من قبل وزير الدفاع وتم سحبه إلكترونيًا من حاسوبي قبل أن أتمكن من الوصول إليه |
Los mejores medios de comunicación existentes, entre ellos la posibilidad de transmitir electrónicamente copias de documentos, deberían también facilitar el cumplimiento de los plazos. | UN | وينبغي لتحسين وسائط الاتصال، بما فيها القدرة على إرسال نسخ إليكترونيا من الوثائق بالفاكس، أن ييسر أيضا الالتزام بالمواعيد النهائية. |
He estado vigilando las redes sociales Para ver si los sujetos se comunican electrónicamente. | Open Subtitles | كنت أبحث في المواقع الإجتماعية لأرى ما إذا كان المجرمين قد تواصلوا عن طريق الإنترنت |