"elemento básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنصر الأساسي
        
    • نقطة مرجعية أساسية
        
    • العنصر الجوهري
        
    • الأمور الأساسية
        
    • الوحدة اﻷساسية
        
    • عنصر بناء
        
    • عنصراً محورياً
        
    • عناصرها اﻷساسية
        
    • اللبنة الأساسية
        
    • كعنصر رئيسي
        
    • لبنة
        
    • المنحى اﻷساسي
        
    En cuanto a la restitución, el elemento básico de ésta es la devolución de lo que se había tomado ilícitamente. UN أما فيما يتعلق بالرد، فإن العنصر الأساسي في الرد هو إعادة ما أخذ بصورة غير مشروعة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas constituye el elemento básico de las actividades de la Organización en su conjunto. UN وتشكل الأمانة العامة للأمم المتحدة العنصر الأساسي في أنشطة المنظمة ككل.
    Se ha echado muchísimo en falta la confianza entre las partes, y la única manera de restablecer este elemento básico es a través de la negociación. UN وإن ما يفتقده الطرفان هو الثقة بينهما، والسبيل الوحيد لاستعادة هذا العنصر الأساسي هو المفاوضات.
    a) Finalización del adiestramiento básico de 3.500 agentes de la Policía Nacional de Liberia (elemento básico ya completado); UN (أ) استكمال التدريب الأساسي لـ 500 3 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية (نقطة مرجعية أساسية استكملت بالفعل)؛
    Los Inspectores coinciden plenamente con ese análisis y añadirían también que el elemento básico de una cultura institucional basada en los resultados, el concepto del que se derivan todos los demás, es la rendición de cuentas. UN ويتفق المفتشون كل الاتفاق مع هذا التحليل بل يذهبون إلى أبعد من ذلك بالقول إن العنصر الأساسي لثقافة المنظمة المستندة إلى النتائج والمفهوم الذي تنبثق منه جميع المفاهيم الأخرى هو المساءلة.
    El segundo elemento básico del fenómeno de las desapariciones forzadas se refiere al proceso de esclarecimiento. UN ويتعلق العنصر الأساسي الثاني لظاهرة الاختفاء القسري بعملية توضيح الحالات.
    Un elemento básico debe ser la elaboración de normas justas y equitativas para acrecentar también las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويجب أن يتمثل العنصر الأساسي في وضع قواعد نزيهة وعادلة لتعزيز آفاق التنمية في البلدان النامية أيضا.
    El elemento básico de esta disposición es la existencia de un " acto " o una " omisión " considerado por la ley como delictivo. UN ويكمن العنصر الأساسي في هذا الحكم في وجود " عمل " أو " امتناع عن عمل " يشكل جرماً بمقتضى القانون.
    Y su cabeza debe de haber estado nublada de tanto estudiar... porque cuando me vio... dijo que mi cabeza parecía el elemento básico de la física. Open Subtitles دماغها كان مليئاً بكلّ تلك المذاكرة أو ما شابه لأنهاعندمارأتني.. قالت أن رأسي بدا مثل العنصر الأساسي للفيزياء
    Bueno, primero que nada, sé que el elemento básico de la física es la materia. Open Subtitles أولاً، أعرف أن العنصر الأساسي للفيزياء هي مسألة
    El Gobierno de la República de Belarús atribuye especial importancia a las cuestiones del fortalecimiento de la seguridad europea e internacional, cuyo elemento básico lo constituyen las medidas de desarme en los planos regional y mundial. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس تعلق أهمية خاصة على القضايا المتعلقة بتعزيز الأمن الأوروبي والدولي الذي تمثل فيه تدابير نزع السلاح إقليميا وعالميا العنصر الأساسي.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos, establecido en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, constituye el elemento básico del pilar judicial del Consejo de Europa. UN وتمثِّل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان العنصر الأساسي في الركن القضائي لمجلس أوروبا.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. UN والتحفظات التي ترمي إلى تجنب هذا العنصر الأساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    b) Finalización de los procedimientos operacionales de la policía para diciembre de 2008 (elemento básico); UN (ب) استكمال إجراءات التشغيل للشرطة في موعد غايته كانون الأول/ديسمبر 2008 (نقطة مرجعية أساسية
    Por otra parte, en las declaraciones hechas en la Sexta Comisión durante el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, se reconoció ampliamente que el carácter intergubernamental de las organizaciones internacionales constituye un elemento básico de la definición. UN 49 - وقال إن البيانات المدلى بها في اللجنة السادسة أثناء الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة قد أقرت عموما بأن الطابع الحكومي الدولي للمنظمات الدولية يمثل العنصر الجوهري للتعريف.
    15.10 Un elemento básico de la estrategia del programa de trabajo de la CESPAP es la promoción de la cooperación regional y subregional, incluida la cooperación SurSur. UN 15-10 ومن الأمور الأساسية في استراتيجية برنامج عمل اللجنة تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Aunque la familia es el elemento básico de la sociedad y desempeña un papel importante en el adelanto de la mujer y en la promoción del desarrollo humano, en la Plataforma de Acción no se reconoce suficientemente su contribución y la importancia de su estabilidad e integridad. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    Los elementos básicos sustantivos necesarios en las oficinas exteriores y la plantilla necesaria en cada elemento básico de esas oficinas varían en función de las características específicas de cada mandato y misión. UN وتتغير عناصر البناء الأساسية المطلوبة في المكاتب الميدانية والموظفين المطلوبين في كل عنصر بناء للمكتب الميداني وفقاً للبيئة المحيطة بكل ولاية وبعثة.
    59. Rumania elogió a Sudáfrica por los tremendos esfuerzos que había hecho para reformar la legislación y permitir así la realización de todos los derechos recogidos en la Constitución, en particular la igualdad y la no discriminación como elemento básico de la consolidación de la democracia constitucional en el país. UN 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما فيما يخص المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد دعائم الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا.
    20. Las medidas para la calificación y formación profesional de las personas de más edad están en consonancia con las medidas sobre el empleo y constituyen un elemento básico de tales medidas. UN ٠٢- وتتسق التدابير المتعلقة بالتأهيل المهني وتدريب المسنين مع تدابير الاستخدام، وتشكل أحد عناصرها اﻷساسية.
    La familia es un elemento básico de la sociedad; cada persona nace en el seno de una familia y, transcurrido cierto tiempo, se integra en la sociedad. UN وتشكل الأسرة اللبنة الأساسية في بناء المجتمع. فالفرد يولد أولا في هذه النواة، ثم ينتقل منها إلى المجتمع.
    Así pues, se ha reconocido que las cuestiones relacionadas con la tierra constituyen un elemento básico en la formulación de políticas de desarrollo en África. UN وهكذا، فقد جرى الاعتراف بمسائل الأراضي كعنصر رئيسي في صياغة السياسات الإنمائية في أفريقيا.
    La seguridad de los medios de vida sólo aumentará si se mejora el ambiente general en que puede prosperar el trabajo autónomo, que a su vez puede transformarse en el elemento básico del empresariado y del desarrollo del sector formal. UN ولا يمكن النهوض بضمان سبل الرزق إلا بتحسين البيئة العامة التي يمكن أن تزدهر فيها العمالة الذاتية. فتصبح بدورها لبنة في بناء اﻷعمال الحرة وتنمية القطاع الرسمي.
    Estamos de acuerdo en el elemento básico de esta disposición según el cual puede existir de facto una relación entre una persona y un Estado incluso si es difícil determinar la existencia de una relación jurídica precisa. UN وإننا نتفق مع المنحى اﻷساسي لهذا الحكم الذي يفيد باحتمال وجود علاقة فعلية de facto بين الشخص والدولة حتى في الحالة التي يصعب فيها التعيين الدقيق لعلاقة قانونية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus