También en Amran, elementos armados de las tribus de Al-Osimat y Qaflat Uthar utilizaron y destruyeron cuatro escuelas. | UN | وفي محافظة عمران أيضا، استخدمت عناصر مسلحة من قبيلتي العصيمات وقفلة عذر أربع مدارس ودمرتها. |
Los elementos armados de ambas facciones actuaban con impunidad y hubo denuncias de reclutamientos militares en los campamentos del Chad oriental. | UN | وكانت عناصر مسلحة من الجانبين تعمل دون عقاب، ووردت أنباء عن حدوث تجنيد عسكري في المخيمات في شرق تشاد. |
Esa cuestión siguió siendo motivo de particular preocupación para las Naciones Unidas, habida cuenta de las violaciones generalizadas de los derechos humanos tales como secuestros, detenciones ilícitas y torturas perpetradas contra civiles por elementos armados de ambas partes. | UN | وقد ظلت هذه المسألة مصدرا لقلق خاص بالنسبة لﻷمم المتحدة ﻷن العناصر المسلحة التابعة للجانبين قد ارتكبت ضد المدنيين انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان، شملت الاختطاف والاحتجاز غير القانوني والتعذيب. |
Expresó su preocupación por la continua presencia de artefactos explosivos improvisados colocados por elementos armados de la oposición siria. | UN | وأعرب عن القلق إزاء استمرار وجود الأجهزة المنفجرة يدوية الصنع التي تضعها العناصر المسلحة من المعارضة السورية. |
La situación es aún más explosiva en el sudoeste, donde elementos armados de las Fuerzas del Gobierno de Rwanda han buscado refugio en la zona protegida por las fuerzas francesas. | UN | وتسود حالة أكثر قابلية للانفجار في الجنوب الغربي، إذ أن هناك عناصر مسلحة تابعة للقوات الحكومية الرواندية لجأت إلى المنطقة المحمية الفرنسية. |
En una ocasión, la FNUOS observó que las FDI del lado Alfa entregaban dos cajas a elementos armados de la oposición del lado Bravo. | UN | ورصدت القوةُ مرة واحدة قيام جيش الدفاع على الجانب ألفا بتسليم صندوقَيْن إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو. |
Tras el primer ataque de elementos armados de la oposición, que les permitió consolidar su control de Ufaniyah y Al Horaye, las fuerzas armadas sirias sometieron la zona a intensos bombardeos durante varios días y establecieron nuevos puestos de control en las cercanías de Khan Arnabeh. | UN | وفي أعقاب هجوم مبدئي من مسلحي المعارضة، عززوا به قبضتهم على أوفانية والحرية، قامت القوات المسلحة السورية بقصف المنطقة بشدة لعدة أيام وأنشأت نقاط تفتيش إضافية على مقربة من خان أرنبه. |
No obstante, desde finales de diciembre las fuerzas fronterizas rusas han informado en varias ocasiones de los intentos de elementos armados de la oposición de infiltrarse en Tayikistán desde el Afganistán, atravesando el río Pyanj. | UN | بيد أنه منذ نهاية كانون اﻷول/ديسمبر. ورد عدد من التقارير من قوات الحدود الروسية عن محاولات قام بها أفراد مسلحون من المعارضة للتسلل الى طاجيكستان من أفغانستان عبر نهر بيانج. |
Esa imparcialidad se ejercería estableciendo contactos con todos los elementos armados de la subregión, incluidas las fuerzas armadas del Chad, y cualesquiera otros elementos armados que tuvieran influencia en la zona de responsabilidad. | UN | وستمارس القوة هذا الحياد من خلال الاتصال بجميع العناصر المسلحة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك القوات المسلحة التشادية وأية عناصر مسلحة أخرى ذات نفوذ في منطقة مسؤوليتها. |
Los Estados Miembros me han manifestado su preocupación a este respecto, en particular a raíz de las denuncias recientes sobre miembros de Hezbollah muertos en enfrentamientos contra elementos armados de la oposición siria. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
El surgimiento de un nuevo conflicto en Côte d ' Ivoire, en el que podrían estar involucrados antiguos elementos armados de Liberia y Sierra Leona, ha ampliado la zona de conflicto en los países vecinos de Sierra Leona y complicado su carácter. | UN | وأفضى نشوء صراع جديد في كوت ديفوار مع ما يفاد عنه من ضلوع عناصر مسلحة من ليبريا وسيراليون فيه إلى اتساع رقعة الصراع وتعقيده في المناطق المجاورة لسيراليون. |
Continúa la hostilidad hacia quienes se han quedado o han llegado recientemente, pues se piensa que elementos armados de Liberia participan en el conflicto de Côte d ' Ivoire. | UN | وما زال العداء قائما نحو من بقوا أو من وصلوا مؤخرا بسبب ما هو متصور من اشتراك عناصر مسلحة من ليبريا في الصراع في كوت ديفوار. |
Las preocupaciones de Israel se centran, concretamente, en la presencia de elementos armados de Hizbollah al sur del río Litani y en la violación del embargo, así como en el traslado de armas de la República Árabe Siria a Hizbollah en el Líbano. | UN | ويتركز شعور إسرائيل بالقلق بالتحديد على تواجد عناصر مسلحة من حزب الله جنوب نهر الليطاني وعلى انتهاك حظر الأسلحة ونقلها من سوريا إلى حزب الله في لبنان. |
Las preocupaciones de Israel se centran, concretamente, en la presencia de elementos armados de Hizbollah al sur del río Litani y en la violación del embargo, así como en el traslado de armas de la República Árabe Siria a Hizbollah en el Líbano. | UN | وتتركز مخاوف إسرائيل تحديدا على وجود عناصر مسلحة من حزب الله جنوبي نهر الليطاني، وخرق حظر الأسلحة ونقلها من الجمهورية العربية السورية إلى حزب الله في لبنان. |
MUJAO es una rama disidente de AQMI, que congrega a elementos armados de diferentes grupos terroristas y delictivos de la región, incluido Boko Haram. | UN | أما حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا المتفرعة عن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي، فهي تضم عناصر مسلحة من مختلف الجماعات الإرهابية والإجرامية في المنطقة، بما فيها جماعة بوكو حرام. |
Entre ellas figuraban breves incursiones en la franja de protección de elementos armados de ambas partes, la construcción de nuevas estructuras físicas y el desplazamiento de unidades militares sin la previa notificación o aprobación de la MINURSO. | UN | وشملت تلك الانتهاكات إقدام العناصر المسلحة التابعة للجانبين على اقتحام القطاع العازل فتراتٍ قصيرة، وتشييد هياكل مادية جديدة، وتنقل الوحدات العسكرية من دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها. |
Entre ellas cabe citar las incursiones constantes en la zona de separación de elementos armados de ambas partes, la construcción de nuevas estructuras físicas y la circulación de armas y unidades militares sin previa notificación ni autorización de la MINURSO. | UN | وشملت هذه الانتهاكات مواصلة العناصر المسلحة التابعة للجانبين اقتحام القطاع العازل، وتشييد هياكل مادية جديدة، ونقل الأسلحة والوحدات العسكرية دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها. |
El Grupo visitó Kusugho, el principal punto de tránsito de ese oro, en un día de mercado en que cientos de elementos armados de las FDLR patrullaban la ciudad. | UN | وزار الفريق كاسوغو، وهي نقطة العبور التجارية الرئيسية لهذا الذهب، وجال في سوقها خلال يوم عمل عندما كان مئات العناصر المسلحة التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيِّر دوريات في البلدة. |
Al extenderse a Guinea los combates entre elementos armados de Liberia y Sierra Leona, esas personas, ya desplazadas, se han visto obligadas a huir de nuevo, lo que ha creado una de las peores crisis de refugiados del mundo. | UN | ومع انتقال القتال بين العناصر المسلحة من ليبريا وسيراليون إلى غينيا، أصبح هناك ما يدعو هؤلاء المشردين إلى الهروب مرة أخرى، مما تسبب في واحدة من أسوأ أزمات اللاجئين في العالم. |
Esto quedó claramente de manifiesto cuando la Misión visitó Pamelap en Guinea, en su momento una población rica y dinámica en la frontera con Sierra Leona, en que los ataques perpetrados por elementos armados de Sierra Leona en los últimos meses habían obligado a huir a la mayor parte de los residentes y habían causado enormes daños materiales. | UN | وقد اتضح ذلك بجلاء عندما زارت البعثة بلدة باميلاب في غينيا، التي كانت في وقت من الأوقات بلدة غنية تعج بالنشاط على الحدود مع سيراليون، والتي أدت فيها الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة من سيراليون في الأشهر الأخيرة إلى فرار معظم المقيمين بها وإلحاق الدمار بقطاع كبير من الممتلكات. |
Además, todavía hay en algunas zonas elementos armados de la UNITA, que se prevé serán abandonadas cuando se acuartelen las tropas de la Unión Nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال توجد عناصر مسلحة تابعة للاتحاد الوطني في بعض المناطق التي كان يتوقع إخلاؤها بمجرد إيواء جنود الاتحاد الوطني. |
Durante los combates, el personal de las Naciones Unidas observó, por primera vez, a elementos armados de la oposición que lanzaban un misil antitanque. | UN | وخلال القتال، رصد موظفو الأمم المتحدة للمرة الأولى قيام مسلحين من المعارضة بإطلاق قذيفة مضادة للدبابات. |
Suscitan especial preocupación la presencia y el uso cada vez mayor por elementos armados de la oposición de artefactos explosivos improvisados en la zona de operaciones de la FNUOS, y en particular en los caminos de acceso a las posiciones de las Naciones Unidas y cerca de ellos. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها المتزايد من جانب مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها. |
El 12 de septiembre, la FNUOS observó un vehículo de la FNUOS que había sido robado y que elementos armados de la oposición conducían por las inmediaciones de la posición 85 de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رصدت القوة في 12 أيلول/سبتمبر إحدى مركبات القوة المسروقة يقودها مسلحون من أفراد المعارضة بالقــرب مــن الموقــع 85 التابــع للأمم المتحدة. |
Los agentes humanitarios que operan en Darfur se han convertido en presa fácil de una amplia gama de elementos armados de Darfur en busca de recursos. | UN | 307 - أصبحت الجهات الفاعلة الإنسانية العاملة في دارفور فريسة سهلة لطائفة واسعة من العناصر المسلحة في دارفور في بحثها عن الموارد. |
El 8 de mayo, un grupo de elementos armados de la oposición efectuaron unos 20 disparos desde el norte del puesto de observación 51 contra la plataforma inferior de ese puesto. | UN | وفي 8 أيار/مايو، أطلقت مجموعةٌ من المسلحين المنتمين للمعارضة نحو 20 طلقة مفردة من موقع إلى الشمال من مركز المراقبة رقم 51 باتجاه المنصة السفلية لمركز المراقبة. |
El Gobierno de Transición no debe permitir que elementos armados de facciones anteriores estén en posiciones en que puedan ser manipulados políticamente durante el período electoral. | UN | إن على الحكومة الانتقالية ألا تسمح للعناصر المسلحة للفصائل السابقة أن تُصبح في وضع يمكنها من أن تكون عرضة للتأثير السياسي خلال الفترة الانتخابية. |