"elementos comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر المشتركة
        
    • عناصر مشتركة
        
    • أرضية مشتركة
        
    • الأرضية المشتركة
        
    • السمات المشتركة
        
    • القواسم المشتركة
        
    • قواسم مشتركة
        
    • النقاط المشتركة
        
    • الخصائص المشتركة
        
    • هو مشترك
        
    • أوجه تشابه
        
    • الأسس المشتركة
        
    • الجوانب المشتركة
        
    • العناصر العامة
        
    • العوامل المشتركة
        
    A pesar de las divergencias que existen en las opiniones y propuestas que tenemos ante nosotros, resulta posible identificar algunos elementos comunes. UN وبالرغم من اختلاف اﻵراء والمقترحات المعروضة علينا، من الممكن مع ذلك تحديد بعض العناصر المشتركة.
    La traducción de documentos sobre derechos humanos a idiomas locales y la preparación de diversos materiales informativos representan elementos comunes de esta parte del programa. UN كما أن ترجمة وثائق حقوق الانسان الى اللغات المحلية وإعداد مجموعة من المواد الاعلامية هما من العناصر المشتركة لهذا المكون البرنامجي.
    A. elementos comunes al diseño y la ejecución de los componentes del programa regional UN العناصر المشتركة في مجال تصميم وتنفيذ مكونات البرنامج اﻹقليمي
    El proyecto de código debe aprobarse en forma de tratado, ya que contiene elementos comunes a otros convenios internacionales. UN وقال إنه ينبغي اعتماد مشروع المدونة كمعاهدة نظرا لاشتماله على عناصر مشتركة مع اتفاقيات دولية أخرى.
    Había varios elementos comunes que podrían habernos servido de base para elaborar un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN فقد كانت هناك عناصر مشتركة كان يمكن أن نستفيد منها للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Por consiguiente, deben realizarse esfuerzos que se centren en la búsqueda de elementos comunes, con el fin de lograr una avenencia sobre este tema. UN ولذا ينبغي للجهود التي تتركز على التوصل إلى أرضية مشتركة للحل التوفيقي بشأن هذه المسألة.
    Estos elementos comunes se resumen en los párrafos siguientes. UN وترد هذه العناصر المشتركة بإيجاز في الفقرات التالية.
    Proponemos que la Conferencia de Desarme adopte ahora la decisión de iniciar una labor sustantiva sobre los cinco elementos comunes enumerados supra. UN ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه.
    Sin embargo, pueden discernirse varios elementos comunes que explican los resultados brillantes que se describen en los párrafos anteriores. UN ومع ذلك، من الممكن تمييز عدد من العناصر المشتركة التي ساهمت في تحقيق هذه الصورة البهيجة المذكورة أعلاه.
    El Sr. Sawhney dijo que los elementos comunes entre las regiones de los PEID eran evidentes y no inesperados. UN فذكر أن العناصر المشتركة بين مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية واضحة ومعروفة.
    También se encuentran muchos elementos comunes en los tratamientos contra todas esas sustancias. UN كما ان هناك عدد من العناصر المشتركة في المعالجة من تلك المواد.
    También se encuentran muchos elementos comunes en los tratamientos contra todas esas sustancias. UN كما ان هناك عدد من العناصر المشتركة في المعالجة من تلك المواد.
    Algunos elementos comunes de las necesidades y prioridades en materia de asistencia técnica UN بعض العناصر المشتركة للاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها
    El Grupo de Contacto observa que esos ofrecimientos tienen muchos elementos comunes, en particular respecto de las prerrogativas e inmunidades. UN ويلاحظ فريق الاتصال أن هذه العروض تتضمن عناصر مشتركة عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات.
    A pesar de la necesidad de contar con enfoques diferenciados, existían ciertos elementos comunes que podrían seleccionarse para las actividades en materia de producción menos contaminante. UN وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف.
    Es importante que observemos los elementos comunes con miras a las negociaciones sustantivas sobre desarme nuclear en el futuro inmediato. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    Los Estados deben hallar elementos comunes en lugar de centrar su atención en las cuestiones que los dividen. UN ويجب أن تلتمس الدول وجود أرضية مشتركة بينها بدلا من التركيز على القضايا التي تفرق بينها.
    Actúa como nexo entre los gobiernos y las mujeres y de este modo propicia la creación de elementos comunes entre los gobiernos y los grupos de mujeres. UN ويعمل الصندوق على تعزيز الصلات بين الحكومات والمرأة، ويعمل لذلك على بناء أرضية مشتركة بين الحكومات والجماعات النسائية.
    Se profundizaron los elementos comunes en relación con algunas cuestiones, pero en algunas esferas todavía subsisten ciertas dificultades. UN وتم تعميق الأرضية المشتركة في بعض القضايا، بينما لا تزال هناك مجالات أخرى تكتنفها صعوبات.
    Aunque algunas disposiciones contienen elementos comunes, en general, el alcance y el contenido de las cláusulas difieren. UN وتوجد بعض السمات المشتركة في أحكام معينة ولكن يوجد بصورة عامة اختلاف في نطاق الشروط وجوهرها.
    Los expertos propusieron la elaboración de modelos y plantillas genéricos basados en elementos comunes de los enfoques eficaces, que ulteriormente podrían adaptarse para responder a las necesidades de contextos concretos. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي وضع النماذج والقوالب العامة التي حددت على أساس القواسم المشتركة للنُهج الناجحة، والتي يمكن بعد ذلك تكييفها لتستجيب لاحتياجات سياقات محددة.
    Cuando se redactó el SCAEI-2003, aunque la experiencia de los países respecto de las cuentas de los recursos hídricos era limitada, se encontraron elementos comunes en los enfoques para compilar cuentas de recursos hídricos. UN وعلى الرغم من أن تجارب البلدان في حسابات المياه كانت وقت كتابة الدليل محدودة، فقد ظهرت قواسم مشتركة في النـُّـهج المتبعـة في تجميع حسابات الميـاه.
    Además, apunta a indicar los elementos comunes, las buenas prácticas y las lagunas reguladoras que existan. UN وترمي الدراسة، علاوة على ذلك، إلى تحديد النقاط المشتركة والممارسات الجيدة والثغرات التنظيمية المحتملة.
    Subrayó la importancia de la función de coordinación de la División de Estadística en la resolución de diferencias y la armonización de clasificaciones, inclusive nuevos trabajos en materia de elaboración de cuadros de correspondencia y, cuando procediera, en cooperar en la determinación de elementos comunes de las clasificaciones. UN وأكد على أهمية الدور التنسيقي الذي تقوم به الشعبة الاحصائية في حل الخلافات وفي التنسيق بين التصنيفات ومن بينه بذل مزيد من العمل في وضع جداول التناظر وفي المساعدة، عند الاقتضاء، في تحديد الخصائص المشتركة بين التصنيفات.
    Intensificación de la labor relativa a la mitigación: elementos comunes y elementos diferentes UN العمل المعزز المتعلق بالتخفيف: ما هو مشترك وما هو مختلف
    A pesar de tener elementos comunes, las reservas a los tratados internacionales y las declaraciones interpretativas son figuras jurídicas diferentes; ello encuentra su sustento en la normativa, la doctrina y la jurisprudencia internacional. UN وعلى الرغم من وجود أوجه تشابه بين التحفظات على المعاهدات الدولية والإعلانات التفسيرية، إلا أنهما يمثلان مفهومين قانونيين مختلفين راسخين في المعايير والمبادئ الدولية، وفي الفقه القانوني الدولي.
    a) Una reunión de grupo de expertos sobre la determinación de elementos comunes del derecho y políticas de la competencia en la región de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se celebró en Abu Dhabi del 27 al 30 de enero de 2002. UN (أ) عقد اجتماع لفريق خبراء معني بتحديد الأسس المشتركة لقانون وسياسة المنافسة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) في الفترة من 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2002 في أبو ظبي.
    :: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas UN :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني.
    Los elementos comunes de un enfoque integrado son, entre otros: UN وترد فيما يلي بعض العناصر العامة للنهج المتكامل:
    62. La importancia de los sistemas de gestión del conocimiento es uno de los elementos comunes. UN 62- وقد حُددت أهمية نظم إدارة المعارف كأحد العوامل المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus