"elementos de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عناصر المجتمع
        
    • الفاعلة في المجتمع
        
    • عناصر من المجتمع
        
    • الآلية جهات فاعلة من المجتمع
        
    • وعناصر المجتمع
        
    • الجهات الفاعلة الاجتماعية
        
    • من مكونات المجتمع
        
    4. A esto se añade el uso de la violencia entre algunos elementos de la sociedad y su costo social. UN 4- ويضاف إلى هذا استخدام العنف في صفوف البعض من عناصر المجتمع وما لذلك من تكلفة اجتماعية.
    Por ello, recomendamos la cooperación con esas organizaciones y otros elementos de la sociedad civil para sensibilizar al público sobre el Tratado y sus objetivos y conseguir un mayor apoyo al respecto. UN ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها.
    146. Como ya sea indicado, la UNCTAD ha tenido un papel de avanzada en la formación de asociaciones con diversos elementos de la sociedad civil. UN 146- لقد سبقت الإشارة إلى أن الأونكتاد قد لعب دوراً رائداً في تطوير الشراكات مع العديد من عناصر المجتمع المدني.
    Ese era un proceso largo y complejo que abarcaba a todos los elementos de la sociedad. UN وهذه عملية طويلة ومعقدة تشترك فيها جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    Para fines de 2003, un movimiento de oposición recién constituido, que comprendía partidos políticos y elementos de la sociedad civil y del sector privado, exigía la dimisión del Presidente. UN وبحلول أواخر سنة 2003، دعت حركة معارضة متحدة حديثا، تضم الأحزاب السياسية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني فضلا عن القطاع الخاص، إلى استقالة الرئيس.
    Es el empleo de este tipo de armas por ciertos elementos de la sociedad lo que provoca la inestabilidad nacional y regional. UN فقيام عناصر من المجتمع باستخدام اﻷسلحة الصغيرة يثير القلاقل الوطنية واﻹقليمية.
    El mecanismo de coordinación también debería estar dotado de recursos humanos y financieros adecuados para cumplir eficazmente su mandato, y debería incluir a elementos de la sociedad civil. UN كما ينبغي تزويد آلية التنسيق هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي تتمكن من الوفاء بفعالية بولايتها، ينبغي أن تضم هذه الآلية جهات فاعلة من المجتمع المدني.
    El Consejo invita al Secretario General a ayudar a los distintos partidos políticos y elementos de la sociedad civil a iniciar este proceso de consulta amplia. UN ويدعو المجلس اﻷمين العام إلى مساعدة مختلف اﻷحزاب السياسية وعناصر المجتمع المدني على بدء هذه المشاورة الشاملة.
    En este proceso continuo de apoyo participan numerosos elementos de la sociedad civil, en particular los sectores público y privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de enseñanza y los servicios de divulgación. UN ويشمل هذا الدعم المتواصل العديد من عناصر المجتمع المحلي، من بينها القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدوائر المعنية بالإرشاد.
    Las dificultades que enfrenta el Gobierno no se refieren a la legislación propiamente dicha, sino más bien a la aplicación de la legislación, que ha tropezado con una importante resistencia entre muchos elementos de la sociedad chadiana. UN فالصعوبات التي تواجه الحكومة لا تتعلق بالقوانين بحد ذاتها، بل بتنفيذها الذي يواجه مقاومة شديدة في أوساط العديد من عناصر المجتمع التشادي.
    Trabajando juntos y recabando el apoyo de Gobiernos, instituciones educacionales, empresas, organizaciones no gubernamentales y otros elementos de la sociedad civil podemos revertir la tendencia actual. UN وبالعمل معا وبحشد الدعم من الحكومات والمؤسسات التعليمية والمؤسسات التجارية والصناعية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، يمكننا عكس مسار الاتجاه الحالي.
    Ello fue especialmente pertinente a los efectos de la investigación de incidentes de mayor alcance que abarcaban a los muchos elementos de la sociedad afectados por incidentes tales como los de Ghouta y Khan al-Asal. UN وكان هذا الأمر ذا أهمية خاصة في التحقيق في أحداث أوسع نطاقا تتضمن العديد من عناصر المجتمع المتضررة من الحادث، مثل حادثي الغوطة وخان العسل.
    Es cierto que las organizaciones no gubernamentales, los institutos de desarrollo y otros elementos de la sociedad civil están desempeñando una función cada vez más dinámica en el desarrollo, y que nos incumbe a todos encontrar la mejor manera de integrarlos en el trabajo de la UNCTAD. UN وإذا كان صحيحاً أن المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻹنمائية وغيرها من عناصر المجتمع المدني تؤدي دوراً دينامياً على نحو متزايد في مجال التنمية، فيجب علينا جميعاً أن نجد سبلاً أفضل ﻹدماجها في عمل اﻷونكتاد.
    Particularmente dignos de atención, especialmente porque tienen que ver con la promoción, han sido los esfuerzos de varios elementos de la sociedad civil cuyas actividades han resultado eficaces para promover medidas a nivel internacional y nacional, apoyar la elaboración de legislación e informar a los usuarios acerca del carácter mundial del problema. UN وتتسم جهود العديد من عناصر المجتمع المدني بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق بجهود الدعوة؛ فقد كانت أنشطة تلك العناصر فعالة في تشجيع العمل على الصعيدين الدولي والوطني، في دعم التشريعات وتوعية المستهلكين بالطبيعة العالمية للمشكلة.
    42. Hay señales alentadoras de que elementos de la sociedad civil están empezando a movilizarse en relación con la justicia de transición. UN 42- وثمة علامات مشجعة على بدء العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في تعبئة جهودها من أجل العدالة الانتقالية.
    :: Recordando a los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los principales donantes, las organizaciones no gubernamentales y demás elementos de la sociedad civil, incluido el sector privado, que es necesario seguir apoyando las iniciativas multisectoriales para combatir la epidemia de tabaquismo; UN :: تذكير الدول الأعضاء، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمانحين الرئيسيين، والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، بالحاجة إلى مواصلة دعم المبادرات المتعددة القطاعات لمكافحة وباء التبغ؛
    Si bien la responsabilidad primordial de emprender iniciativas fundamentales recae en los gobiernos, corresponde a todos los elementos de la sociedad colaborar y realizar esfuerzos concertados para superar los obstáculos mencionados y lograr el máximo posible de objetivos y beneficios comunes. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن التعهدات الحاسمة تقع على عاتق الحكومات، يقتضي التصدي للتحديات المذكورة أعلاه جهودا متضافرة تبذلها جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بالعمل في شراكة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأهداف والمنافع المشتركة.
    En teoría, esos arreglos serán más abiertos y participativos en los que también se incluirán elementos de la sociedad civil. UN ومن الناحية المثالية نرى أن تكون هذه الترتيبات أكثر اتساما بالانفتاح والمشاركة وأن تضم أيضا عناصر من المجتمع المدني.
    Habida cuenta de que esas operaciones tienen carácter multidisciplinario y en ellas participan numerosos elementos de la sociedad civil, se reconoció que los distintos puntos de vista y las experiencias de las mujeres añadían una nueva dimensión y dinamismo al proceso de establecimiento y consolidación de la paz. UN وبما أن عمليات حفظ السلام متعددة الاختصاصات وتتطلب تفاعلا مباشرا مع عدة عناصر من المجتمع المدني، سُلم بأن نظرة المرأة وخبرتها في الحياة تضيف بعدا جديدا وديناميا إلى صنع السلام وعملية بنائه.
    El mecanismo de coordinación también debería estar dotado de recursos humanos y financieros adecuados para cumplir eficazmente su mandato, y debería incluir a elementos de la sociedad civil. UN كما ينبغي تزويد آلية التنسيق هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي تتمكن من الوفاء بولايتها بفعالية، وينبغي أن تضم هذه الآلية جهات فاعلة من المجتمع المدني.
    Además, el proceso de la Convención Nacional tiene todavía que incorporar aquellos elementos que pueden llevar a un proceso genuinamente libre, transparente y completo en el que participen todos los partidos políticos, las nacionalidades étnicas y los elementos de la sociedad civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتبنى عملية المؤتمر الوطني تلك العناصر المؤدية إلى عملية حرة وشفافة وشاملة حقاً، تشرك جميع الأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وعناصر المجتمع المدني.
    Los gobiernos han formulado nuevos instrumentos normativos, han establecido mecanismos institucionales, han fortalecido la participación y el diálogo con todos los elementos de la sociedad y han iniciado programas para fomentar la cohesión social y la solidaridad. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Además, una serie de elementos de la sociedad civil se asoció al proceso de consulta, que culminó con la celebración de un foro organizado por el Ministerio de Derechos Humanos y Justicia de Transición el 22 de marzo de 2012, en el que participaron numerosas asociaciones activas en el sector de derechos humanos. UN كما تمّ تشريك عدد من مكونات المجتمع المدني في مسار استشاري تُوّج بالندوة التي نظمتها وزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية بتاريخ 22 آذار/مارس 2012 مع عدد هام من الجمعيات الناشطة في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus