No existen elementos de prueba que permitan imputar responsabilidad a personal policial. | UN | ولا توجد هناك أدلة إثبات تسمح بتحميل أفراد الشرطة المسؤولية. |
Cabe observar por lo demás que los expedientes que existen son incompletos y carecen de elementos de prueba, como testimonios de testigos de cargo o de descargo. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي. |
Asimismo, se adjuntará a ella todos los elementos de prueba de los que disponga el Estado denunciante. | UN | وتُشفع بكل ما هو متوافر لدى الدولة المشتكية من أدلة. |
El nuevo sistema incluiría un elemento destinado a ayudar a las misiones a vigilar la reunión de elementos de prueba para apoyar el informe sobre la ejecución. | UN | وسينطوي النظام الجديد على أداة لمساعدة البعثات في رصد جمع حافظة الأدلة لدعم تقرير الأداء. |
Tampoco se habían proporcionado los elementos de prueba en apoyo del informe sobre la ejecución. | UN | كما لم تقدم حافظة الأدلة الداعمة لتقرير الأداء. |
Durante 88 días de juicio, la acusación presentó 105 elementos de prueba y pidió la comparecencia de 14 testigos y un perito para que testificasen. | UN | وخلال أكثر من 88 يوما من أيام المحاكمة، قدم الادعاء 105 قطع من الأدلة واستدعى 14 شاهدا وخبيرا واحدا لأداء الشهادة. |
Cabe observar por lo demás que los expedientes que existen son incompletos y carecen de elementos de prueba, como testimonios de testigos de cargo o de descargo. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي. |
Además deberá considerarse mayormente si se necesitan disposiciones acerca de las consecuencias de la omisión de la revelación de elementos de prueba eximentes de la responsabilidad. Artículo 5.34 | UN | علاوة على ذلك، ينبغي النظر فيما إذا كان يلزم وضع أحكام تتعلق بالنتائج المترتبة على عدم كشف أدلة البراءة. |
Sin embargo, no hay elementos de prueba suficientes para verificar que esos costos se desembolsaron en ese período. | UN | غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض. |
Además, los antecedentes indican que se concedió al letrado que representa al autor ante el Tribunal de Apelaciones, Lord Gifford, un aplazamiento de 10 meses para entrevistar a uno de los posibles testigos y obtener otros elementos de prueba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين المواد المعروضة على اللجنة أن محامي صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف، وهو اللورد جيفورد، قد مُنح مهلة لمدة 10 شهور لاستجواب إحدى الشاهدتين والحصول على أية أدلة أخرى جديدة. |
Además, los antecedentes indican que se concedió al letrado que representa al autor ante el Tribunal de Apelaciones, Lord Gifford, un aplazamiento de 10 meses para entrevistar a uno de los posibles testigos y obtener otros elementos de prueba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين المواد المعروضة على اللجنة أن محامي صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف، وهو اللورد جيفورد، قد مُنح مهلة لمدة 10 شهور لاستجواب إحدى الشاهدتين والحصول على أية أدلة أخرى جديدة. |
:: ¿Cómo se adoptan las decisiones de prestar o no asistencia en los casos en que los únicos elementos de prueba disponibles sean escasos o contradictorios? | UN | ♦ كيف تُتخذ قرارات تقديم المساعدة، أو الامتناع عن تقديمها، عندما تكون أدلة الإثبات الوحيدة المتوافرة قليلة أو متناقضة؟ |
Los elementos de prueba en apoyo del informe sobre la ejecución no habían sido confirmados por una entidad independiente. | UN | لم يتحقق أي طرف مستقل من حافظة الأدلة الداعمة لتقرير الأداء. |
La Dependencia de Presupuesto y Control de Gastos seguirá siendo la dependencia central encargada de archivar la información sobre los elementos de prueba. | UN | وستواصل وحدة الميزانية ومراقبة التكاليف عملها كنقطة مركزية لحفظ معلومات حافظة الأدلة. |
A menos que sea objeto de un examen independiente, la información presentada dentro de los elementos de prueba puede no estar suficientemente completa ni ser totalmente fiable. | UN | وقد لا تكون المعلومات الواردة في حافظة الأدلة كاملة ودقيقة بما فيه الكفاية إذا لم تخضع لاستعراض مستقل. |
El Iraq sostiene que no hay datos de acumulación biológica ni otros elementos de prueba que demuestren que las columnas de humo causaron pérdidas en la producción ganadera o avícola. | UN | ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن. |
Consideramos que los elementos de prueba que hemos obtenido son suficientes y adecuados como base de nuestra opinión de auditoría. | UN | ونرى أن الأدلة التي بحوزتنا والمستمدة من مراجعة الحسابات كافية وملائمة لتوفير أساس لإبداء رأينا كمراجعي حسابات. |
En principio, un tribunal puede condenar a una persona que ha reconocido su culpabilidad sin examinar otros elementos de prueba. | UN | ومبدئياً، يمكن للمحكمة أن تدين شخصاً اعترف بذنبه دون أن تنظر في عناصر الإثبات الأخرى. |
También se iniciaron procedimientos administrativos contra Remi y Galina Remiev, sobre la base de los elementos de prueba reunidos. | UN | وقد اتخذ إجراء إداري أيضا ضد ريمي وغالينا ريمييف بناء على الأدلة المتوفرة. |
El tribunal es convocado por el fiscal y se basa en los elementos de prueba recopilados por las autoridades encargadas de la instrucción. | UN | ويعرض المدعي على المحكمة عناصر الأدلة التي جمعتها السلطات المسؤولة عن التحقيقات وتستند إليها المحكمة. |
Para ello el tribunal se basa en los elementos de prueba que le permitan establecer la filiación; | UN | وتستند المحكمة إلى البينات التي تسمح بإثبات البنوة؛ |
Si se reúnen elementos de prueba suficientes, el magistrado puede proceder a la incautación y posteriormente al decomiso, con arreglo a la sentencia dictada. | UN | إذا تم جمع عناصر إثبات كافية، يمكن للقاضي أن يأمر بالحجز ثم بالمصادرة وفقا للحكم الصادر. |
Las leyes de Túnez prohíben invocar como elementos de prueba en todo el procedimiento las declaraciones obtenidas mediante torturas o malos tratos. | UN | يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى. |
El juicio duró 404 días, durante los cuales prestaron declaración 171 testigos y se aportaron más de 8.000 páginas de elementos de prueba. | UN | واستغرقت المحاكمة 404 أيام، أدلى خلالها 171 شخصاً بأقوالهم وضمت الأحراز التي جاءت في أكثر من 000 8 صفحة. |
Esos elementos de prueba juegan a veces un papel fundamental para afianzar las constataciones de hechos de la Corte. | UN | وتشكل مواد الإثبات هذه في بعض الأحيان أداة هامة في تعزيز قدرة المحكمة على تقصي الحقائق. |
La presentación de una denuncia de este tipo no surte ningún efecto, ni de hecho ni de derecho, sobre el avance de un procedimiento penal fundado en elementos de prueba respecto de los cuales se ha alegado, con verosimilitud, que se han obtenido mediante tortura. | UN | ولا يترتب على تقديم شكوى من هذا القبيل أي أثر، لا من الناحية القانونية ولا من الناحية العملية، على سير دعوى جنائية تقوم على مثل هذه الإثباتات المزعومة والمرجح أنها انتزعت تحت التعذيب. |
La Junta observó las siguientes deficiencias en relación con los elementos de prueba: | UN | 83 - ولاحظ المجلس أوجه القصور التالية فيما يتعلق بحافظة الأدلة: |
- Que el miembro de la Comisión competente no tenía conocimiento de las circunstancias o hechos nuevos o de cualesquiera elementos de prueba presentados como fundamentos de la apelación; o | UN | - أن ما قدم عند الطعن من ظروف ومستجدات أو أي عنصر إثبات لم يكن في علم عضو اللجنة الذي بت في الطعن؛ |