"elementos del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عناصر الحق
        
    • عناصر القانون
        
    • عناصر حق
        
    • عناصر من القانون
        
    • جوانب الحق
        
    • خصائص الحق
        
    • من جوانب القانون
        
    El próximo paso importante es aclarar la cuestión de cuáles son los elementos del derecho a un juicio justo que pueden ser suspendidos y cuáles no pueden serlo. UN والخطوة الهامة التالية هي ايضاح المسألة التالية: ما هي عناصر الحق في المحاكمة المشروعة التي يجوز أو لا يجوز تقييدها.
    Debía prestarse mayor atención a esos elementos del derecho al desarrollo. UN ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا العنصر من عناصر الحق في التنمية.
    Debía prestarse mayor atención a esos elementos del derecho al desarrollo. UN ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا العنصر من عناصر الحق في التنمية.
    Pueden hacerse analogías con otros elementos del derecho internacional general. UN ويمكن القياس على عناصر القانون الدولي العام الأخرى.
    Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender esas garantías durante cualquier otra situación de excepción. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    Debía prestarse mayor atención a esos elementos del derecho al desarrollo; UN ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا العنصر من عناصر الحق في التنمية؛
    La primera trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    En segundo lugar, no todos los elementos del derecho a la salud exigen muchos recursos. UN وثانياً، لا تحتاج جميع عناصر الحق في الصحة إلى الكثير من الموارد.
    La primera categoría trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده.
    14. La asequibilidad, uno de los elementos del derecho a una vivienda adecuada, constituye uno de los principales factores de la carencia de vivienda. UN 14- وتشكل القدرة المالية على الحصول على السكن، كعنصر من عناصر الحق في السكن اللائق، عاملاً من العوامل الرئيسية للتشرد.
    Algunos de los elementos del derecho al desarrollo se hicieron realidad al cobrar efectividad los derechos humanos en virtud de las normas internacionales. UN وتطبَّق بعض عناصر الحق في التنمية عندما تطبَّق حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    Algunos elementos del derecho a acceder a la información se encuentran también en otras disposiciones del Pacto. UN وتناول العهد أيضاً في أجزاء أخرى منه عناصر الحق في الحصول على المعلومات.
    Algunos elementos del derecho a acceder a la información se encuentran también en otras disposiciones del Pacto. UN وتناول العهد أيضاً في أجزاء أخرى منه عناصر الحق في الحصول على المعلومات.
    Algunos de los elementos del derecho al desarrollo se hicieron realidad al cobrar efectividad los derechos humanos en virtud de las normas internacionales. UN وتطبَّق بعض عناصر الحق في التنمية عندما تطبَّق حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    Uno de los elementos del derecho a la vida es la rendición de cuentas por las infracciones cometidas. UN وأحد عناصر الحق في الحياة هو المساءلة في حالة وقوع خرق لهذا الحق.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que algunos elementos del derecho consuetudinario y del derecho escrito no se ajusten a la Convención. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض عناصر القانون العرفي والمدوَّن لا تتفق مع الاتفاقية.
    Por ejemplo, contribuyen a definir la responsabilidad de los jefes militares y a determinar qué elementos del derecho internacional humanitario corresponden al derecho consuetudinario internacional. UN وكذلك فإنها تسهم فى تحديد مسؤوليات القادة العسكريين وتحدد عناصر القانون الإنسانى الدولى ذات الصلة بالقانون العرفى الدولى.
    34. El Comité toma nota de que el Estado parte ha reflejado algunos elementos del derecho del niño a que se consideren sus opiniones, por ejemplo, en su Código de Procedimiento Civil y en la Ley de educación, pero le preocupa que esté muy extendida la idea tradicional de que los niños son objetos más que sujetos de derechos. UN 34- بينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفذت بعض عناصر حق الطفل في أن يُحترم رأيه، بما في ذلك في قانون الإجراءات المدنية وقانون التعليم، فإنها تشعر بالقلق إزاء انتشار النظرة التقليدية إلى الطفل بوصفه فرداً تمارس عليه الحقوق لا بوصفه صاحب حق.
    El Código Penal etíope contenía ciertos elementos del derecho humanitario internacional como la prohibición de que sus ciudadanos lucharan en guerras en el extranjero así como la autorización del procesamiento de extranjeros que participaran en conflictos armados en Etiopía. UN ويتضمن قانون العقوبات الإثيوبي عناصر من القانون الإنساني الدولي، إذ يحظر على المواطنين القتال في حروب خارجية ويجيز مقاضاة الرعايا الأجانب الذين يشاركون في نزاعات مسلحة تقع في إثيوبيا.
    Muchos de los elementos del derecho a la paz han sido codificados como artículos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en otros tratados de las Naciones Unidas. UN ولقد تم تدوين الكثير من جوانب الحق في السلام في مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات أخرى من معاهدات الأمم المتحدة.
    También se nutren de algunos elementos del derecho al nivel de salud más alto posible. UN وتتكون المبادئ التوجيهية أيضاً من بعض خصائص الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Si bien el párrafo 2 del artículo 2 permite que los Estados Partes hagan efectivos los derechos reconocidos en el Pacto con arreglo a los procedimientos constitucionales internos, se desprende del mismo principio que los Estados Partes no pueden invocar las disposiciones de su derecho constitucional ni otros elementos del derecho interno para justificar el incumplimiento o la inaplicación de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومع أن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد تتيح للدول الأطراف فيه إعمال الحقوق المعترف بها طبقاً لإجراءاتها الدستورية المحلية، يطبَّق المبدأ ذاته لمنع الدول الأطراف من أن تحتج بأحكام القانون الدستوري أو بغير ذلك من جوانب القانون المحلي لتبرير عدم وفائها بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة أو عدم تنفيذها تلك الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus