"elementos esenciales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عناصر أساسية في
        
    • العناصر الأساسية في
        
    • عنصرين أساسيين من
        
    • من العناصر الأساسية
        
    • عناصر أساسية من
        
    • عنصرا جوهريا في
        
    • عنصراً محورياً في
        
    • عناصر جوهرية في
        
    • العناصر الأساسية التي
        
    • العناصر الأساسية من
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • المكونات الأساسية لقدرة
        
    • جزءا ﻻ غنى عنه من
        
    • عنصران بالغا الأهمية في
        
    • عنصرين أساسيين في
        
    Estas prioridades lógicamente también son elementos esenciales de la ejecución del Programa de Acción en Suiza. UN وبطبيعة الحال، أن هذه اﻷولويات تشكل أيضا عناصر أساسية في تنفيذ برنامج عمل القاهرة في سويسرا.
    El TCPMF es uno de los elementos esenciales de este enfoque. UN وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج.
    La educación y la capacitación para el desarme y la no proliferación son elementos esenciales de los programas de desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración social de los excombatientes. UN 33 - ويعد التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عنصرين أساسيين من عناصر برامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    En el proyecto se refleja un conjunto de elementos esenciales de este exhaustivo informe de la Comisión. UN ومشروع القرار يعكس مجموعة من العناصر الأساسية التي يحويها هذا التقرير الشامل المقدم من اللجنة.
    Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    En ese sentido, pedir a los gobiernos que aún no lo hayan hecho que incluyan la seguridad alimentaria entre los elementos esenciales de sus estrategias de erradicación de la pobreza y sus políticas sociales. UN وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك.
    Varias delegaciones expresaron sus esperanzas de que la UNCTAD siguiera siendo uno de los elementos esenciales de un futuro sistema de las Naciones Unidas que pusiera la mundialización al servicio del desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    Convencida de que la igualdad entre los sexos, la participación de la mujer en el empleo en pie de igualdad y la responsabilidad compartida entre los progenitores son elementos esenciales de una política moderna en relación con la familia, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،
    Hemos apoyado la reforma sustancial de la Secretaría y de la gestión. Se trata de elementos esenciales de la de la renovación que intentamos llevar a cabo. UN وقد اعتمدنا إصلاحات واسعة للأمانة العامة والإدارة تمثِّل عناصر أساسية في التجديد الذي نسعى إلى تحقيقه.
    El Foro puso de relieve los elementos esenciales de las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible relacionadas con el agua y la energía y celebró debates sobre: UN 11 - سلط المنتدى الضوء على عناصر أساسية في شراكات التنمية المستدامة المتعلقة بالمياه والطاقة وتضمن مناقشات بشأن:
    El mejoramiento de la infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones y la promoción del uso de medios electrónicos para difundir información y mejorar la visibilidad y las actividades de divulgación son elementos esenciales de las propuestas de reforma. UN ويشكل تحسين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتشجيع استخدام الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات وتعزيز المكانة وأنشطة التوعية عناصر أساسية في الاقتراحات المتعلقة بالإصلاح.
    De hecho, los elementos esenciales de las propuestas que figuraban en el informe del Grupo de alto nivel ya estaban recogidas en el proyecto de artículo 2. UN بل أن العناصر الأساسية في مقترحات الفريق الرفيع المستوى كان مشروع المادة 2 يغطيها بالفعل.
    Estos son sólo algunos de los elementos esenciales de la posición de Rusia en relación con el desarme nuclear. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    La preparación para situaciones de emergencia y la resiliencia, que son elementos esenciales de la gobernanza institucional, revisten una importancia vital a la hora de planificar y ejecutar las actividades encomendadas por la Secretaría a todas sus oficinas. UN 3 - ويتسم التأهب لحالات الطوارئ والمرونة، اللذان يشكلان عنصرين أساسيين من إدارة المنظمة، بأهمية قصوى عند التخطيط للأنشطة الصادر بها تكليف من الأمانة العامة وتنفيذها في جميع مواقعها.
    349. El Ministerio Federal de Asuntos Europeos e Internacionales y el Ministerio Federal de Trabajo, Asuntos Sociales y Protección de los Consumidores señalan que la integración y la inexistencia de barreras son elementos esenciales de la Cooperación Austríaca para el Desarrollo (CAD). UN 349- تشير الوزارة الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية، هي ووزارة الشؤون الاجتماعية، إلى أن الشمول وعدم وجود العوائق يشكلان عنصرين أساسيين من عناصر التعاون الإنمائي النمساوي.
    Sin embargo, han sido destruidos elementos esenciales de la infraestructura social y es necesaria una reconstrucción masiva. UN غير أن عناصر أساسية من الهياكل الأساسية الاجتماعية تم تدميرها وهذا يستدعي القيام بأعمال إعادة إعمار ضخمة بالفعل.
    En ese sentido, pedir a los gobiernos que aún no lo hayan hecho que incluyan la seguridad alimentaria entre los elementos esenciales de sus estrategias y de erradicación de la pobreza y sus políticas sociales. UN وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك.
    Varias delegaciones expresaron sus esperanzas de que la UNCTAD siguiera siendo uno de los elementos esenciales de un futuro sistema de las Naciones Unidas que pusiera la mundialización al servicio del desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    En conjunto, constituyen los elementos esenciales de una definición de daños al medio ambiente. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Es uno de los elementos esenciales de la identidad de los pueblos indígenas. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    El desarrollo sostenible y la buena administración de los asuntos públicos son elementos esenciales de las iniciativas de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وتعتبر التنمية المستدامة والحكم الرشيد من العناصر الجوهرية في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلام.
    4. La infraestructura y los servicios en materia de transporte y facilitación del comercio se han convertido en elementos esenciales de la competitividad de los países en desarrollo en el mercado mundial. UN 4- ولقد أصبحت الهياكل الأساسية والخدمات المتصلة بتيسير التجارة والنقل من المكونات الأساسية لقدرة البلدان النامية على التنافس في السوق العالمية.
    :: Algunas delegaciones, sobre todo, aunque no exclusivamente, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, mencionaron la " eficiencia " y " eficacia " de un Consejo de Seguridad ampliado como elementos esenciales de un Consejo que debe actuar con rapidez frente a situaciones de crisis. UN :: وارتأى بعض الوفود، وبخاصة الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن دون أن يقتصر الأمر عليهم، أن ' ' فعالية`` و ' ' كفاءة`` المجلس الموسع، عنصران بالغا الأهمية في مجلس يفترض أن يتصرف بسرعة لمواجهة الأزمات.
    El carácter jurídicamente vinculante de la Convención y los aspectos metodológicos y de procedimiento de las Normas Uniformes son elementos esenciales de la lucha por los derechos y el reconocimiento. UN ويعد الطابع الملزم قانوناً الذي تتسم به الاتفاقية والطابع الإجرائي والمنهجي الذي يميّز القواعد الموحدة عنصرين أساسيين في الكفاح من أجل حقوق المعوقين والاعتراف بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus